Il s'agissait essentiellement, dans le cadre de cette opération, de former des observateurs nationaux afin de contribuer à la création d'un réseau national d'observateurs électoraux. | UN | وقد تركز الاهتمام في هذه العملية على توفير التدريب للمراقبين المحليين المحتملين، اﻷمر الذي من شأنه أن يساهم في إنشاء شبكة وطنية من المراقبين الوطنيين. |
Le projet comprenait également des évaluations de la situation en matière de corruption, un soutien pour la conception d'une stratégie de lutte contre la corruption et la création d'un réseau national d'organisations de la société civile. | UN | واشتمل المشروع أيضاً على تقييمات للفساد، ودعم لوضع استراتيجية وطنية لمكافحة الفساد، وإنشاء شبكة وطنية للمنظمات الأهلية. |
Le pays a créé un réseau national d'institutions chargées de collecter et d'échanger des données, qui sont utilisées pour la surveillance des ressources naturelles et l'organisation des travaux agricoles. | UN | وقد أُنشئت شبكة وطنية في تونس لجمع وتبادل البيانات المستخدمة لرصد العمل الزراعي للموارد الطبيعية. |
De plus, un réseau national d'agences de l'emploi aux niveaux des collectivités locales et des comtés est en place depuis 1994. | UN | ومنذ عام 1994، يجري تشغيل شبكة وطنية من مكاتب العمل التابعة للحكومات المحلية وحكومات المقاطعات. |
L'Institut a en outre lancé et structuré un réseau national d'ONG se consacrant à la lutte contre le racisme et le tribalisme. | UN | كما أنشأ المعهد شبكة وطنية من المنظمات غير الحكومية المختصة بمكافحة العنصرية والقبلية، ويتولى المعهد تنظيم أعمالها. |
Dans le contexte de la Convention sur la biodiversité, nous prévoyons d'autre part d'établir un réseau national d'espaces protégés couvrant 10 % du territoire national. | UN | وفي إطار اتفاقية التنوع البيولوجي، ننوي أيضا إنشاء شبكة وطنية من المناطق المحمية تغطي ١٠ في المائة من أراضينا الوطنية. |
Cette législation prévoit un réseau national d'institutions qui offrent de l'aide aux victimes de discrimination. | UN | وينص هذا التشريع على إنشاء شبكة وطنية من المؤسسات التي تقدم المساعدة لضحايا التمييز. |
À Sri Lanka, le Fonds a permis de financer la création d'un réseau national d'organisations et de personnes œuvrant à la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | وفي سري لانكا، قُدّمت أموال لإنشاء شبكة وطنية للمنظمات والأشخاص الناشطين في مجال النهوض بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Dans le cadre de la préservation de sa diversité biologique, il a mis en place un réseau national d'aires protégées qui couvre 18 % du territoire national. | UN | ومن أجل مصلحة التنوع البيولوجي أنشأت شبكة وطنية للمناطق المحمية، تغطي 18 في المائة من الأراضي الوطنية. |
Par exemple, la Colombie a demandé une aide à l'Organisation des Nations Unies pour créer un réseau national d'information scientifique et technique qui sera relié aux réseaux internationaux, et plus particulièrement pour le télétraitement des données et les applications télématiques. | UN | مثال ذلك أن كولومبيا طلبت المساعدة من اﻷمم المتحدة في انشاء شبكة وطنية للمعلومات ترتبط بالشبكات العالمية للعلم والتكنولوجيا، مع الاهتمام بتجهيز المعلومات من بعد وبالتطبيقات في هذا المجال. |
Au Burundi, la section des droits de l'homme et de la justice du Bureau des Nations Unies a appuyé la mise en place d'un réseau national d'observateurs en vue de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays et d'en rendre compte. | UN | وفي بوروندي، قدم قسم حقوق الإنسان والعدالة بمكتب الأمم المتحدة في بوروندي الدعم لإنشاء شبكة وطنية لمراقبي حقوق الإنسان من أجل رصد حالة حقوق الإنسان في البلد وتقديم التقارير بشأنها. |
un réseau national d'appui aux victimes d'infractions, créé en 2008, fournissait des services de conseils juridiques, de soins médicaux et d'accompagnement psychologique et de réparation du préjudice subi, et respectait le caractère confidentiel des données concernant l'identité des mineurs, même dans les cas où les infractions les plus graves avaient été commises. | UN | وتقدم شبكة وطنية لدعم ضحايا الجرائم، أنشئت في عام 2008، تقدم خدماتها، بما فيها المشورة القانونية والرعاية الطبية والنفسية والتعويض، وتبقي هوية القصر سرية، حتى في الحالات المنطوية على أخطر الجرائم. |
La société civile a participé activement à la proposition de mesures juridiques et aux campagnes de sensibilisation, notamment à la constitution d'un réseau national d'hommes occupant des postes de responsabilité dans la société, unis contre les violences sexistes et familiales. | UN | ويشارك المجتمع المدني إلى حد بعيد جدا في اقتراح التدابير القانونية وفي التوعية، بما في ذلك شبكة وطنية مشكلة من قيادات مجتمعية من الذكور متحدين لمناهضة العنف القائم على نوع الجنس والعنف الأسري. |
Grâce à un projet financé par la Commission européenne, il a créé un réseau national d'ONG de défense des droits de l'homme spécialisées dans la protection, auxquelles il a fourni des moyens pour renforcer leurs capacités dans neuf provinces. | UN | ومن خلال مشروع تموله المفوضية الأوروبية، أقام المكتب شبكة وطنية من المنظمات غير الحكومية النشطة في حقوق الإنسان في مجال الحماية، ووفر لها فرصة بناء القدرات في تسع من مقاطعاتها. |
Le titulaire de ce poste devra, entre autres, créer un réseau national d'informations et d'idées pouvant être échangées sur les questions liées à l'égalité, et mettre en place une base de données dans ce domaine. | UN | وسوف تشمل مهام شاغل هذه الوظيفة إنشاء شبكة وطنية خاصة بتقاسم المعلومات والآراء حول مسائل تتعلق بالمساواة واستحداث قاعدة للبيانات في هذا المجال. |
Il a également établi un réseau national d'enfants, comprenant des enfants âgés de 10 à 17 ans, qui assure la promotion des droits de l'enfant dans chaque État. | UN | كما أنشأت المكسيك شبكة وطنية للطفولة، تتألف من أطفال تتراوح أعمارهم بين العاشرة والسابعة عشر، وهي شبكة تعزز حقوق الأطفال في كل ولاية. |
Une autre activité qui se révèle concluante est la formulation d'un plan de travail en vue d'établir un réseau national d'information, qui regroupe des établissements des secteurs public et privé, des PME et des prestataires d'informations au sein d'une société commerciale. | UN | وثمة نشاط آخر أصاب نجاحاً وهو صوغ خطة للأعمال من أجل إقامة شبكة وطنية للمعلومات في أوغندا تضم المؤسسات العامة والخاصة والمنشآت الصغيرة والمتوسطة والقائمين على توفير المعلومات في شركة تجارية. |
93. Le Ministère du travail a mis en place un réseau national d'interlocuteurs pour les questions d'égalité qui couvre aussi bien l'administration régionale que l'administration locale. | UN | 93- وأنشأت وزارة العمل شبكة وطنية لموظفي الاتصال بشأن قضايا المساواة، شملت الإدارة الجهوية والمحلية معا. |
L'effort a entraîné la création d'un réseau national d'adolescents chargé de questions et réalités particulières des collectivités autochtones urbaines au Mexique. | UN | وقد تمخض عن هذا المسعى تكوين شبكة وطنية للمراهقين للنظر في القضايا والحقائق الخاصة بمجتمعات الشعوب الأصلية الحضرية في المكسيك. |
Au Japon, un réseau national d'organisations pour la promotion du volontariat a été créé, avec le soutien du Gouvernement, d'organisations bénévoles, du secteur privé et des milieux universitaires. | UN | وأنشئت في اليابان شبكة وطنية لمنظمات تشجيع العمل التطوعي، تلقى دعما من الحكومة والمنظمات التطوعية والقطاع الخاص والدوائر الأكاديمية. |