Les heurts qui ont opposé ensuite ONUSOM II et la SNA ont été un résultat direct de l'application de la résolution 837. | UN | وقد كانت الصدامات التي نشبت بعد ذلك بين عملية اﻷمم المتحدة والتحالف الوطني الصومالي نتيجة مباشرة لتنفيذ القرار ٨٣٧. |
Le requérant demande à être indemnisé de ces frais, qu'il considère comme un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة تعويضاً عن هذه التكاليف التي يدعي أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Mouchel n'a donc pas apporté la preuve que la dépense représentée par les indemnités de licenciement versées aux employés locaux était un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ولهذا لم تثبت موشل أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المحليين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
un résultat direct de cette initiative a été l'élaboration du Plan d'action du système des Nations Unies pour la jeunesse. | UN | وجاء وضع خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة بشأن الشباب نتيجة مباشرة لهذه المبادرة. |
Le Comité constate que l'annulation des contrats de construction navale et les frais de banque afférents à l'émission des lettres de crédit n'étaient pas un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويخلص الفريق إلى أن إلغاء عقدي بناء السفن والرسوم المصرفية المتعلقة بهما والمترتبة على خطابي الاعتماد لم يكن نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
En outre, elle n'a pas établi de manière satisfaisante que ces pertes alléguées sont un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم المحطة أدلة كافية تثبت أن هذه الخسائر المدعى بها هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله الكويت. |
L'article 48 du règlement intérieur provisoire, qui dispose que le Conseil siège généralement en public, est, par exemple, un résultat direct de cet état d'esprit. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن المادة ٤٨ من النظام الداخلي المؤقت التي تنص على أن تكون اجتماعات المجلس علنية عادة، تعد نتيجة مباشرة لتلك المشاعر. |
L’article 48 du règlement intérieur provisoire, qui dispose que le Conseil siège généralement en public, est, par exemple, un résultat direct de cet état d’esprit. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن المادة ٤٨ من النظام الداخلي المؤقت التي تنص على أن تكون اجتماعات المجلس علنية عادة، تعد نتيجة مباشرة لتلك المشاعر. |
Le Comité estime qu'Eastern n'a pas démontré de façon convaincante que la nonliquidation des cautions et de la lettre de garantie était un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشرقية لم تقدم أدلة كافية لإثبات أن عدم تحرير المبلغ المودع وخطاب الضمان كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité estime en conséquence que Mouchel n'a pas apporté la preuve que la dépense constituée par les indemnités de licenciement versées aux employés expatriés était un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن موشل لم تثبت أن تكلفة مدفوعات نهاية الخدمة للموظفين المغتربين كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le Comité conclut que le requérant n'a pas établi que son incapacité de soumettre les preuves requises était nécessairement un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن عدم قدرته على تقديم الدليل المطلوب كان نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
L'étranglement de l'économie de la Palestine est un résultat direct de l'occupation illégale de ses terres et de ses autres ressources naturelles, des restrictions à la liberté de mouvement de sa population et de la destruction de son infrastructure sur une base quotidienne. | UN | وأشارت إلى أن خنق الاقتصاد الفلسطيني هو نتيجة مباشرة للاحتلال غير الشرعي لأراضيه وموارده الطبيعية الأخرى، والقيود المفروضة على حركة سكانه وتدمير هيكله الأساسي بشكل يومي. |
Ce gain est un résultat direct d'un abattement fiscal adopté par le Congrès en 1999, qui a expiré le 31 décembre 2005. | UN | وهذه الحصيلة هي نتيجة مباشرة للصيغة المتعلقة باسترداد جزء من الضرائب وفقا لما سنَّه الكونغرس في عام 1999، وقد انتهى العمل بها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
La coalition nationale des femmes contre le sida impulsée par des femmes ministres en Éthiopie a été un résultat direct du programme de développement local (PDL). | UN | 65 - وكان التحالف النسائي الوطني لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز برئاسة وزيرات في إثيوبيا نتيجة مباشرة للبرنامج الإنمائي المحلي. |
En particulier, l'Iraq affirme que la présence permanente en Jordanie de la grande majorité des rapatriés, longtemps après la fin du conflit, n'a pas été un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït, mais plutôt de la décision du Gouvernement koweïtien d'interdire aux ressortissants jordaniens de revenir au Koweït. | UN | ويدعي العراق، بصفة خاصة، أن استمرار وجود الأغلبية الساحقة للعائدين إلى الأردن، بعد فترة طويلة من الصراع، لم يكن نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال بل نتيجة لقرار أصدرته حكومة الكويت حظر عودة الرعايا الأردنيين إلى الكويت. |
Ce gain est un résultat direct d'un abattement fiscal adopté par le Congrès en 1999, qui a expiré le 31 décembre 2005. | UN | وهذه الحصيلة هي نتيجة مباشرة للصيغة المتعلقة باسترداد جزء من الضرائب وفقا لما سنَّه الكونغرس في عام 1999، وقد انتهى العمل بها في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
355. Le Comité a décidé, en reprenant l'exemple pratique, que le déboursement de la somme de 500 était en luimême un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que les pertes financières subies en conséquence étaient ellesmêmes des pertes directes. | UN | 355- قرر الفريق، بالإشارة إلى المثال العملي، أن إنفاق مبلغ 500 كان هو نفسه نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت، وأن خسائر التمويل التي نجمت عن ذلك هي نفسها خسائر مباشرة. |
31. Pour ce qui est de la question n° 6, il est difficile de connaître le degré d'efficacité des campagnes de sensibilisation menées contre les violences au foyer, mais on peut penser que la hausse du nombre de plaintes enregistrées en est un résultat direct. | UN | 31- وبالنسبة إلى السؤال رقم 6، قالت المتحدثة إنه من الصعب معرفة مدى نجاح حملات التوعية التي أقيمت ضد العنف العائلي، غير أنه يمكن الاعتقاد بأن زيادة عدد الشكاوى المسجلة هي نتيجة مباشرة لها. |
Par exemple, au début de cette année, lors de sa première visite à Gaza, le Commissaire général a été choqué de constater une multiplication par dix, depuis l'année 2000, du nombre de personnes figurant sur les listes de distribution alimentaire de l'UNRWA, ce qui est un résultat direct du blocus de Gaza. | UN | وأورد مثالا على ذلك أنه في أوائل هذا العام، وخلال أول زيارة قام بها إلى غزة، صُدم بما لاحظه من حدوث زيادة بمعدل عشرة أمثال في عدد الأشخاص المدرجين على قوائم الأونروا لتوزيع الأغذية عما كانوا عليه في عام 2000، وكان ذلك نتيجة مباشرة للحصار المفروض على غزة. |
Un cousin éloigné de Bert le Hippo et un résultat direct de la paranoïa des Harris vis à vis de la femme de ménage aux doigts trop agiles. | Open Subtitles | نعم ، أحد أقارب بيرت فرس النهر وهذا يأتى كنتيجة مباشرة لجنون العظمة لدى عائلة هاريسيس بالنظر إلى الأيادى اللزجة لعاملة التنظيف |
En ce qui concerne les pertes qui peuvent être considérées comme un résultat direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, le paragraphe 17 de la décision 9 prévoit ce qui suit : | UN | وفيما يتعلق بما يجوز اعتباره خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، فإن الفقرة ٧١ من المقرر ٩ تنص على النحو التالي: |