ويكيبيديا

    "un rôle à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور في
        
    • هناك دور
        
    • الدور في
        
    • دور يجب
        
    • دورا في
        
    • دوراً في
        
    • بالدور الذي
        
    • بدور ما
        
    • وثمة دور
        
    • دور يتعين
        
    • دور ينبغي
        
    • دورا على
        
    • فيه دور
        
    • أن لها دورا
        
    • ثمة دور
        
    La société civile aurait un rôle à jouer dans ce domaine. UN ويمكن للمجتمع المدني القيام بدور في المجال المذكور أخيرا.
    La société civile aurait un rôle à jouer à cet égard. UN ويمكن للمجتمع المدني القيام بدور في هذا المجال أيضاً.
    Le secrétariat et l'organe directeur de chacune d'entre elles auraient un rôle à jouer dans ce domaine. UN وفي كل وكالة، سوف يكون هناك دور لكل من الأمانة ومجلس الإدارة على السواء.
    Si la communauté internationale a un rôle à jouer pour faire aboutir ces négociations, ce rôle doit être d'appuyer le cadre de négociation accepté et d'encourager le respect de ces trois principes fondamentaux par l'une et l'autre parties. UN وإذا كان للمجتمع الدولي من دور يضطلع به في إنجاح هذه المفاوضــات، فلا بـد أن يتمثــل هذا الدور في دعم اﻹطار المتفق عليه للمفاوضـات وتشجيــع الطرفين على التقيد بهذه المبادئ اﻷساسية الثلاثة.
    Tous les membres de la communauté internationale ont un rôle à jouer en la matière. UN وعلى كل عضو في المجتمع الدولي دور يجب أن يؤديه في هذا الصدد.
    Ils ont également mis l'accent sur la nécessité d'éduquer les électeurs et estimé que l'Organisation des Nations Unies pouvait jouer un rôle à cet égard. UN وشددوا أيضا على أهمية تثقيف الناخبين ورأوا أن لﻷمم المتحدة دورا في هذا الصدد.
    Ils doivent également donner un rôle à ces femmes au niveau de la gestion des mutuelles d'entraide. UN كما يجب على هذه الجهات أن تسند هؤلاء النساء دوراً في تدبير شؤون تعاونيات التضامن.
    Ils ont aussi constaté que l'Organisation aurait un rôle à jouer dans la mise en œuvre de l'Accord, une fois que toutes les parties y auraient souscrit, et réaffirmé qu'ils étaient disposés à étudier des mesures concrètes en vue de la participation de l'ONU. UN وسلم الأعضاء أيضا بالدور الذي ستضطلع به المنظمة في تنفيذ الاتفاق، بمجرد أن تنضم جميع الأطراف إليه، وأكدوا من جديد استعدادهم للنظر في اتخاذ إجراءات فعلية فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة.
    Il convient de noter qu’ils ont aussi pris l’avis des partenaires qui auront un rôle à jouer, comme les milieux universitaires et les organisations non gouvernementales. UN وأشار في هذا الصدد إلى أنه قد التمست إسهامات من كل من يملك القيام بدور ما بما في ذلك اﻷكاديميون والمنظمات غير الحكومية.
    La société civile aurait un rôle à jouer dans ce domaine. UN ويمكن للمجتمع المدني القيام بدور في المجال المذكور أخيرا.
    Ainsi, toutes les organisations de la famille des Nations Unies ont un rôle à jouer dans ce domaine pour encourager le bien-être des habitants de la planète Terre. UN وهكذا، فإن على جميع منظمات أسرة اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا المجال، بغية تعزيز رفاهية سكان كوكب اﻷرض.
    Le Département de l'information a un rôle à jouer à cet égard. UN إن إدارة شؤون اﻹعلام عليها الاضطلاع بدور في هذا الصدد.
    Le renouvellement de la vision de nos prédécesseurs doit commencer avec l'ONU et s'étendre à toutes les organisations qui ont un rôle à jouer dans la gouvernance mondiale. UN وتجديد رؤية أسلافنا يجب أن يبدأ بالأمم المتحدة ويمتد إلى جميع المنظمات التي تضطلع بدور في تعميم الحوكمة العالمية.
    Nombre d'organismes des Nations Unies ont un rôle à jouer à cet égard. UN ويتعين على كثير من كيانات الأمم المتحدة أن تضطلع بدور في هذا الصدد.
    Le secrétariat et l'organe directeur de chacune d'entre elles auraient un rôle à jouer dans ce domaine. UN وفي كل وكالة، سوف يكون هناك دور لكل من الأمانة ومجلس الإدارة على السواء.
    Comme son représentant à la Conférence du désarmement l'a affirmé le 15 février 1996, " la Conférence a un rôle à jouer dans le désarmement nucléaire et elle le prouve avec les négociations actuellement en cours sur un traité d'interdiction complète des essais nucléaires " . UN فكما أكد ممثل بلجيكا في مؤتمر نزع السلاح في ٥١ شباط/فبراير ٦٩٩١، فإنه " على مؤتمر نزع السلاح القيام بدور في نزع السلاح النووي، وقد أثبت قيامه بهذا الدور في المفاوضات من أجل معاهدة الحظر الشامل للتجارب التي تجرى حاليا " .
    Mais tous les États ont un rôle à jouer pour veiller à ce que les conditions internationales soient propices à l'élimination durable des armes nucléaires. UN ولكن ثمة دور يجب على جميع الدول تأديته في ضمان خلق مناخ دولي يساعد على التخلص من الأسلحة النووية بشكل دائم.
    Les organisations de défense des droits de l'homme et toutes les autres parties concernées ont un rôle à jouer dans ce processus. UN إن منظمات حقوق اﻹنسان وجميع اﻷطراف المعنية اﻷخرى تلعب دورا في هذه العملية.
    Le Fonds Hassan II a un rôle à jouer en encourageant la diaspora à investir davantage. UN ويمكن لصندوق الحسن الثاني أن يؤدي دوراً في تشجيع المغتربين على زيادة الاستثمار.
    Ces organisations reconnaissent en général que les CIT ont un rôle à jouer dans une réforme visant à améliorer leur gestion, mais elles ont grandement négligé la nécessité d'adopter une approche stratégique d'ensemble pour intégrer les CIT aux fins de la gestion. UN وفي حين أن تلك المؤسسات تعترف عموماً بالدور الذي تؤديه تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عملية إصلاح ترمي إلى تحسين الإدارة، فقد أهملت إلى حد كبير الحاجة لنهج استراتيجي وشامل يرمي إلى إدماج تكنولوجيا المعلومات والاتصال لأغراض الإدارة.
    L'Etat avait un rôle à jouer dans ce domaine, notamment en établissant des lois et règlements idoines, en assurant l'accès aux marchés internationaux de capitaux et en mettant en place l'infrastructure voulue. UN وعلى الحكومات القيام بدور ما في تنفيذ عمليات المواءمة هذه، خاصة بتهيئة بيئة تنظيمية يمكن التنبؤ بها، وإتاحة سبل الوصول إلى أسواق رأس المال الدولية، والهياكل اﻷساسية الملائمة.
    Les groupes de pays ont aussi un rôle à jouer, par exemple en adhérant à la Facilité de financement internationale. UN وثمة دور أيضا لمجموعات البلدان، فهي تستطيع، على سبيل المثال، أن تنضم إلى مرفق التمويل الدولي.
    Les entreprises agroalimentaires ont un rôle à jouer. UN ولشركات الأعمال التجارية الزراعية أيضا دور يتعين القيام به.
    Chacun a un rôle à jouer et la bataille ne peut être gagnée que si les États et les citoyens conjuguent leurs efforts. UN وأشير إلى أن كل فرد يقع على عاتقه دور ينبغي أن يؤديه ولن يكون النجاح ممكنا إلا عندما تعمل الحكومات والمواطنون معا.
    Elle joue aussi un rôle à l'échelle mondiale, par exemple en ce qui concerne UNISPACE III, le Sommet mondial pour le développement durable et la Station spatiale internationale. UN كما أنها تلعب دورا على الصعيد العالمي، وعلى سبيل المثال فيما يتعلق باليونيسبيس الثالث، ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة والمحطة الفضائية الدولية.
    Sur cette base, nous pouvons envisager une véritable coopération internationale dans le cadre d'un système équilibré au sein duquel chaque pays aurait un rôle à jouer. UN وعلى ذلك اﻷساس يمكننا أن نبدأ بالنظر في قيام تعــاون دولي حقيقي كجزء من نظام متوازن لكل بلد فيه دور يضطلع به.
    L'ONU ne pourrait pas soutenir la concurrence si ce n'était qu'une question de fonds, mais avait un rôle à jouer dans les activités d'évaluation et une contribution à apporter dans la mise en oeuvre des activités sur le terrain. UN وأكدت أن الأمم المتحدة لا يسعها أن تتنافس، لو كانت المسألة هي مجرد التمويل، إلا أن لها دورا تقوم به في العمل التقييمي وفي ضمان تنفيذ الأنشطة على أرض الواقع.
    Le système des Nations Unies a un rôle à jouer à cet égard en ce qui concerne le renforcement des efforts en cours. UN وفي هذا الصدد، ثمة دور تضطلع به الأمم المتحدة في توحيد الجهود الحالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد