Il joue un rôle clé dans le développement économique et social des pays. | UN | ويضطلع النقل بدور رئيسي في تنمية البلدان الاقتصادية والاجتماعية. |
Il est à noter que les procureurs de liaison ont joué un rôle clé dans le traitement de ces demandes. | UN | واضطلع المدعون العامون المعنيون بشؤون الاتصال في مكتب المدعي العام بدور رئيسي في تيسير الردود على هذه الطلبات. |
Le Comité technique a joué un rôle clé dans le recueil, l'évaluation et la préparation des documents, ainsi que dans l'examen des projets de PAN. | UN | وقد نهضت اللجنة الفنية بدور رئيسي في جمع وتقييم مضمون ورقات القضايا واستعراض مشروعات ورقات برنامج العمل الوطني. |
La Division, moyennant une capacité d'analyse renforcée, joue également un rôle clé dans l'orientation du processus d'allocation de ressources. | UN | كما تؤدي الشعبة، من خلال قدرتها التحليلية المعززة، دوراً رئيسياً في إسداء النصح في عملية تخصيص الموارد. |
Tout d'abord, il est désormais reconnu que les ST jouent un rôle clé dans la sauvegarde et l'utilisation durable de la biodiversité. | UN | فأولاً، أصبح هناك اعتراف بأن المعارف التقليدية تلعب دوراً رئيسياً في صون التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام. |
La Constitution nigériane est reconnue comme jouant un rôle clé dans la mise en œuvre de l'état de droit, notamment en ce qu'elle assure des élections libres et équitables. | UN | ويسلّم بأن دستور نيجيريا يؤدي دورا رئيسيا في تنفيذ سيادة القانون، من بين أمور منها ضمان انتخابات حرة ونزيهة. |
Depuis l'établissement de la première mission de maintien de la paix en 1948, l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle clé dans la résolution des guerres et des conflits. | UN | فمنذ إنشاء أول بعثة لحفظ السلام في عام 1948، والأمم المتحدة تؤدي دورا رئيسيا في إيجاد حل للحروب والصراعات. |
Les Îles Marshall estiment que les efforts déployés afin de rendre les activités opérationnelles de ces organes plus efficaces et mieux en harmonie avec les besoins spéciaux des petits États insulaires en développement, joueront certainement un rôle clé dans le nouveau millénaire. | UN | وترى جزر مارشال أن الجهود التي تبذلها تلك الهيئات لزيادة فعالية أنشطتها التشغيلية واستجابتها للاحتياجات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية سوف يكون لها بدون شك دور رئيسي في الألفية الجديدة. |
∙ Le secteur privé devrait continuer à jouer un rôle clé dans le développement et la mise en oeuvre de solutions pour le commerce électronique. | UN | ● ينبغي لأوساط الأعمال التجارية أن تواصل القيام بدور رئيسي في وضع حلول لقضايا التجارة الإلكترونية. |
En même temps, elles jouent un rôle clé dans la protection du ménage lorsque celui-ci est menacé ou dans le processus de réhabilitation. | UN | وفي الوقت نفسه، تقوم المرأة بدور رئيسي في حماية اﻷسرة عندما تكون مهددة أو في أثناء عملية إعادة التأهيل. |
Avec la participation des puissances administrantes et de représentants des territoires non autonomes, le Comité spécial joue un rôle clé dans ce processus et dans la surveillance de la situation dans les territoires. | UN | وقال إن اللجنة الخاصة، بمشاركة السلطات القائمة بالإدارة وممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، تقوم بدور رئيسي في هذه العملية وفي رصد الحالة في تلك الأقاليم. |
Elles participent dans tous les secteurs d'activités et jouent un rôle clé dans l'économie. | UN | وتشارك في جميع قطاعات النشاط وتقوم بدور رئيسي في الاقتصاد. |
En particulier, il a joué un rôle clé dans l'introduction du CO2 comme réfrigérant et fluide caloporteur dans les systèmes de réfrigération à boucle secondaire. | UN | وقامت هيئة الطاقة الكندية على وجه الخصوص بدور رئيسي في إدخال ثاني أكسيد الكربون كعنصر تبريد، وكسائل لنقل الحرارة في نظم التبريد الثانوية. |
Le Ministère et le Département jouent un rôle clé dans la mise en œuvre du Plan d'action de Beijing et le bon fonctionnement du dispositif national. | UN | وتؤدي الوزارة والإدارة بصفة خاصة دوراً رئيسياً في تنفيذ خطة عمل بيجين ومن أجل التسيير الفعلي للجهاز على المستوى الوطني. |
43. L'UNICEF joue un rôle clé dans les efforts de communication et de collecte de fonds en faveur d'une maternité sans risques. | UN | ٤٣ - واليونيسيف تؤدي دوراً رئيسياً في جهود الاتصال وجمع اﻷموال لمبادرة سلامة اﻷمومة. |
5. Compte tenu de la mondialisation des activités manufacturières, les ports jouaient désormais un rôle clé dans la production et la distribution. | UN | ٥- وقال إنه مع عولمة التصنيع، تؤدي الموانئ اﻵن دوراً رئيسياً في عملية الانتاج والتوزيع. |
En Côte d'Ivoire, le module de protection, animé par le HCR, a joué un rôle clé dans l'établissement d'une stratégie interorganisations tenant compte de la protection pour le retour des déplacés internes vers l'ouest du pays. | UN | وفي كوت ديفوار، أدت مجموعة الحماية بقيادة المفوضية دوراً رئيسياً في وضع استراتيجية مشتركة بين الوكالات تراعي الحماية من أجل عودة المشردين داخلياً إلى الجزء الغربي من البلد. |
La Charte des Nations Unies a confié à l'Organisation un rôle clé dans l'amélioration du niveau de vie des peuples du monde. | UN | لقد أعطى ميثاق الأمم المتحدة المنظمة دورا رئيسيا في تحسين مستوى معيشة شعوب العالم. |
Les traditions juridiques et culturelles de la communauté locale doivent jouer un rôle clé dans la conception d'une approche pour le rétablissement de l'état de droit. | UN | إن التقاليد القانونية والثقافية للمجتمع المحلي لا بد أن تؤدي دورا رئيسيا في تصميم نهج لإعادة توطيد سيادة القانون. |
La mise en oeuvre, à l'échelle mondiale, de profondes réformes économiques reposant sur les mécanismes du marché a libéré de puissantes forces concurrentielles qui jouent un rôle clé dans le succès des réformes, moyennant l'application de règles du jeu appropriées. | UN | وقد أدى تنفيذ بعض الاصلاحات الاقتصادية الجوهرية، السوقية المنحى، على المستوى العالمي إلى إطلاق تنافسية كبيرة لها دور رئيسي في نجاح اﻹصلاحات ويلزم مساندتها بقواعد سليمة تنظم سير اﻷمور. |
Un diagnostic et une intervention précoces jouent un rôle clé dans l'épanouissement scolaire des enfants. | UN | فالتشخيص والتدخل المبكران يلعبان دوراً أساسياً في تطوير التعليم لدى الطفل. |
L'environnement social, plus que la nature, joue un rôle clé dans la perception de soi. | Open Subtitles | البيئة الإجتماعية تناقض ...البيئة الطبيعية تقوم بدور رئيس في التصور الذاتي |