En outre, elle considère l'entrée en vigueur de la Convention de Bamako, qui pourrait jouer un rôle complémentaire au niveau régional, d'une grande importance. | UN | وفضلا عن ذلك ترى أن دخول اتفاقية باماكو حيز النفاذ التي يمكن أن تقوم بدور تكميلي على المستوى اﻹقليمي أمر شديد اﻷهمية. |
Il constate que ces efforts ont permis de renforcer la participation à certaines opérations de maintien de la paix pour lesquelles la coopération avec les mécanismes régionaux a joué un rôle complémentaire dans la constitution des forces. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الجهود قد ساعدت في زيادة المساهمات في بعض عمليات حفظ السلام التي قام فيها التعاون مع الترتيبات الإقليمية بدور تكميلي في تكوين قوة الأمم المتحدة. |
Ayant considérablement révisé sa position, la Chine est à présent encline à accepter que les MTN purement techniques jouent un rôle complémentaire dans le déclenchement des inspections. | UN | بيد أن الصين أجرت تعديلاً هائلاً في موقفها وتستطيع اﻵن الموافقة على السماح لوسائل تقنية وطنية بحتة بأن تلعب دوراً تكميلياً فيما يتعلق بطلب إجراء تفتيش موقعي. |
La communauté internationale à un rôle complémentaire indispensable à jouer dans la transformation de la société sud-africaine. | UN | وللمجتمع الدولي دور تكميلي حاسم ينبغي أن يؤديه في تحويل مجتمع جنوب افريقيا. |
Des mesures visant les consommateurs peuvent jouer un rôle complémentaire en encourageant la demande de technologies vertes. | UN | ويمكن للتدابير التي تستهدف المستهلك أن تلعب دورا تكميليا هاما في تشجيع الطلب على التكنولوجيات الخضراء. |
Quatrièmement, la coopération Sud-Sud doit jouer un rôle complémentaire important. | UN | رابعا، إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب ينبغي أن يؤدي دورا مكملا هاما. |
Une société civile dynamique, dont font partie les organisations non gouvernementales, ont joué un rôle complémentaire; | UN | وكذلك اضطلع المجتمع المدني النابض بالنشاط، بما فيه المنظمات غير الحكومية، بدور تكميلي في هذا الصدد. |
L'OUA joue en effet un rôle complémentaire à celui du Conseil de sécurité dans leur mission commune de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | إن منظمة الوحدة اﻷفريقية تضطلع بدور تكميلي لدور مجلس اﻷمن في المهمة المتبادلة، مهمة صيانة السلم واﻷمن الدوليين. |
Les juridictions pénales internationales n'ont qu'un rôle complémentaire à jouer, puisqu'elles ne sauraient remplacer les systèmes judiciaires nationaux. | UN | فالمحاكم الجنائية الدولية لا تضطلع سوى بدور تكميلي لأنها لا تستطيع أن تحل محل الأنظمة القضائية الوطنية. |
Les questions relatives aux femmes étaient traitées de manière différente par les organisations non gouvernementales, qui jouaient un rôle complémentaire à celui du Département étant donné qu'elles avaient un domaine d'influence plus large. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية تعالج قضايا المرأة بصورة مختلفة. فاضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور تكميلي لوحدة دور المرأة في التنمية إذ كانت تتوفر لها مجالات تأثير أوسع. |
En ce qui concerne l'application du Chapitre VII, les accords régionaux devraient jouer un rôle complémentaire de celui dévolu au Conseil de sécurité par l'Article 24. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق الفصل السابع، ينبغي أن تضطلع التنظيمات اﻹقليمية بدور تكميلي للدور المعهود به الى مجلس اﻷمن بموجب المادة ٢٤. |
La délégation maltaise est fermement convaincue que les organisations régionales, en plus du rôle important qu'elles jouent en matière de règlement et de prévention des conflits, ont un rôle complémentaire à assumer dans les domaines plus larges de la sécurité, notamment pour ce qui est des dimensions économique, sociale et humaine de la sécurité. | UN | ونرى أيضا أنه باﻹضافة إلى أهمية المنظمات اﻹقليمية في منع الصراع وحسمه، فإنها يتعيﱠن عليها أن تضطلع بدور تكميلي في جوانب اﻷمن اﻷوسع نطاقا، أي اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية. |
Le réseau de surveillance de la radioactivité ne devrait, quant à lui, jouer qu'un rôle complémentaire, d'autant plus qu'il ne pourra être mis en place que progressivement, postérieurement à l'entrée en vigueur du traité, dans la mesure où son utilité sera effectivement démontrée par l'expérience. | UN | وفيما يتعلق بشبكة رصد النشاط الاشعاعي، يجب أن تعلب دوراً تكميلياً فقط، ومن باب أولى ﻷنه لن يمكن انشاؤها إلا تدريجياً، بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، بقدر ثبوت فوائدها فعلاً بالتجربة. |
Étant donné que, dans ce contexte, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires peut jouer un rôle complémentaire, on ne peut que se féliciter de l'initiative du Secrétaire général d'organiser une réunion ministérielle en vue de l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité en question. | UN | ونظراً لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذا المضمار، تعتبر مبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لإنفاذ هذا الصك في أقرب وقت ممكن موضع ترحيب بصفة خاصة. |
Étant donné que, dans ce contexte, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires peut jouer un rôle complémentaire, on ne peut que se féliciter de l'initiative du Secrétaire général d'organiser une réunion ministérielle en vue de l'entrée en vigueur, dans les meilleurs délais, du Traité en question. | UN | ونظراً لأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية يمكن أن تؤدي دوراً تكميلياً في هذا المضمار، تعتبر مبادرة الأمين العام لاستضافة اجتماع وزاري لإنفاذ هذا الصك في أقرب وقت ممكن موضع ترحيب بصفة خاصة. |
A cet égard, les moyens techniques nationaux ont un rôle complémentaire à jouer. | UN | في هذا الصدد، قد يكون لعمليات رصد التجارب النووية دور تكميلي تؤديه. |
La Cour pénale internationale n'a qu'un rôle complémentaire à jouer, dans le cas où l'appareil judiciaire d'un Etat s'est effondré. | UN | أما المحكمة الجنائية الدولية فلها دور تكميلي فقط تقوم به في حال انهيار النظام القضائي لدولة ما. |
Dans de nombreux pays, les écoles privées ont également joué un rôle complémentaire important dans l'amélioration de l'accès à l'enseignement à tous les niveaux. | UN | وتؤدي المدارس الخاصة أيضا، في العديد من البلدان، دورا تكميليا هاما في تحسين فرص التعليم على جميع المستويات. |
Dans de nombreux pays, les écoles privées ont également joué un rôle complémentaire important dans l'amélioration de l'accès à l'enseignement à tous les niveaux. | UN | وتؤدي المدارس الخاصة أيضا، في العديد من البلدان، دورا تكميليا هاما في تحسين فرص التعليم على جميع المستويات. |
À cet égard, il a été proposé qu'en plus des publications du registre central, les États jouent un rôle complémentaire, par exemple en mettant les informations à disposition dans la langue locale. | UN | وفي هذا السياق، قُدِّم اقتراح بأن تؤدي الدول، إضافة إلى ما قد يصدره السجل المركزي من منشورات، دورا مكملا بالقيام بأمور منها مثلا توفير المعلومات للجمهور العام باللغة المحلية. |
Quant à la politique fiscale, elle doit jouer un rôle complémentaire au sein d'un cadre de stabilité financière. | UN | ويجب أن تضطلع السياسة المالية بدور داعم في إطار الاستقرار المالي. |
Les nouvelles instances internationales devraient jouer un rôle complémentaire dans la recherche de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | وينبغي للمحافل الدولية الجديدة الاضطلاع بدور مكمِّل في إيجاد حلول للمشاكل العالمية. |
Ceux-ci, qui avaient d'abord un rôle complémentaire, sont maintenant parties intégrantes de la façon dont le programme développe ses activités; les partenariats sont désormais suivis et évalués en conséquence. | UN | وباعتبار الشراكات عنصرا تكميليا فإنها أصبحت الآن تشكل جزءا لا يتجـزأ من الطريقة التي يدير بها البرنامج الإنمائي أعمالـه، كما يجري رصدها وتقييمها وفقا لذلك الاعتبـار. النتائـــج |
Le mécanisme d'appui à la science, à la technologie et à l'innovation pourrait jouer un rôle complémentaire à la coordination traditionnelle des donateurs en informant les pays les moins avancés des diverses initiatives de développement qui pourraient être pertinentes dans leur situation. | UN | وبإمكان الآلية أن تؤدي دوراً مكملاً للتنسيق ذي الطابع التقليدي الذي يضطلع به المانحون، من خلال إطلاع أقل البلدان نمواً على مبادرات التنمية المتنوعة التي قد يثبت أنها وثيقة الصلة بحالاتها. |