ويكيبيديا

    "un rôle crucial dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور حاسم في
        
    • دورا حاسما في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    • بدور حيوي في
        
    • دورا حيويا في
        
    • بدور بالغ الأهمية في
        
    • بدور هام في
        
    • دورا بالغ الأهمية في
        
    • دوراً أساسياً في
        
    • بدور أساسي في
        
    • دور حاسم في
        
    • دورا أساسيا في
        
    • بدور محوري في
        
    • دوراً بالغ الأهمية في
        
    • دور حاسم الأهمية في
        
    Les partenaires de développement peuvent jouer un rôle crucial dans la réalisation d'une paix durable en fournissant différentes formes de soutien. UN ويمكن للشركاء في التنمية القيام بدور حاسم في تحقيق السلام المستدام من خلال توفير مختلف أنواع الدعم الإنمائي.
    Les pays en développement jouaient un rôle crucial dans ce processus. Leur capacité de mesurer les résultats devait donc être accrue. UN وتضطلع البلدان النامية بدور حاسم في عملية الرصد، ومن ثم فإنه ينبغي تحسين قدراتها على قياس النتائج.
    Les échanges commerciaux jouent un rôle crucial dans le développement économique de tout pays. UN أما التجارة فإنها تلعب دورا حاسما في التنمية الاقتصادية ﻷي بلد.
    L'ONU joue un rôle crucial dans la paix et la sécurité internationales. UN إن الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في صون السلام والأمن الدوليين.
    À cette fin, cet organisme jouera un rôle crucial dans le système national d'innovation. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، ستؤدي وكالة تشجيع الاستثمار دوراً حاسماً في نظام الابتكار الوطني.
    Le PNUD continue de jouer un rôle crucial dans la réforme du système des Nations Unies et d'appuyer les autres organisations des Nations Unies. UN ويواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الاضطلاع بدور حيوي في إصلاح الأمم المتحدة وفي دعم مؤسسات الأمم المتحدة الأخرى.
    Les organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont joué un rôle crucial dans cet effort, et l'on espère qu'elles continueront de le faire. UN وقد أدت المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية دورا حيويا في هذا الجهد، ويؤمل أن تستمر في ذلك.
    Aujourd'hui, nous ne savons que trop bien que cela est vrai. Nous savons que les droits de l'homme doivent jouer un rôle crucial dans nos activités de maintien et de rétablissement de la paix. UN إننا جميعا نعلم جيدا اليوم مدى حقيقة هذا اﻷمر، ونعلم أن حقوق الانسان يجب أن تضطلع بدور حاسم في حفظنا للسلم وصنعنا له.
    L'harmonisation des systèmes d'information existant au sein des Nations Unies pourrait jouer un rôle crucial dans l'application d'Action 21. UN وبوسع عملية تنسيق شبكات المعلومات القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة ان تضطلع بدور حاسم في مجال تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    L'expérience montre que, dans plusieurs régions de l'Afrique, la femme joue un rôle crucial dans la gestion, la conservation et la protection de l'environnement. UN وقد دلت التجارب في أنحاء عديدة من افريقيا على أن المرأة تضطلع بدور حاسم في إدارة البيئة وصونها وحمايتها.
    L'Éthiopie estime également que le Programme de coopération technique joue un rôle crucial dans le transfert des technologies nucléaires aux pays en développement. UN وإثيوبيا ترى أيضا أن برنامج التعاون التقني يضطلع بدور حاسم في نقل التكنولوجيا النووية إلى البلدان النامية.
    Elle comprend que les cellules souches jouent un rôle crucial dans le remplacement cellulaire et peuvent être la clef de la guérison de nombreuses maladies. UN ويفهم وفده أن الخلايا الجذعية تؤدي دورا حاسما في الاستعاضة عن الخلايا وقد تحمل المفتاح إلى علاج كثير من الأمراض.
    Depuis sa création ou presque, l'ONU a joué un rôle crucial dans la lutte contre l'apartheid. UN إن اﻷمم المتحدة منذ إنشائها تقريبا لعبت دورا حاسما في الكفاح ضد الفصل العنصري.
    L'Organisation peut jouer un rôle crucial dans le renforcement des capacités pour permettre aux États d'honorer ces obligations. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دورا حاسما في بناء القدرات لتمكين الدول من الوفاء بهذه الالتزامات.
    La Commission pour la vérité et la justice avait joué un rôle crucial dans la mise en place d'institutions démocratiques. UN وذكرت أن لجنة الحقيقة والعدالة قد لعبت دوراً حاسماً في إنشاء المؤسسات الديمقراطية.
    Les pays bénéficiaires de programmes jouent un rôle crucial dans la mobilisation des ressources à plusieurs points de vue. UN 105 - وقامت حكومات البلدان المشمولة بالبرنامج بدور حيوي في تعبئة الموارد بطرق هامة متعددة.
    La biodiversité joue un rôle crucial dans la lutte contre la désertification, la dégradation des sols et les changements climatiques. UN والتنوع البيولوجي يؤدي دورا حيويا في مكافحة التصحر، وتدهور الأراضي، وتغير المناخ.
    Les femmes jouent un rôle crucial dans les efforts déployés au niveau national pour réduire la pauvreté et accélérer la croissance économique. UN وتضطلع المرأة بدور بالغ الأهمية في الجهود الوطنية الرامية إلى الحد من الفقر والإسراع بوتيرة النمو الاقتصادي.
    Or, l'information joue un rôle crucial dans tous les domaines, qu'il s'agisse du développement durable, du maintien de la paix ou de l'environnement. UN إذ أن اﻹعلام يضطلع بدور هام في جميع المجالات، سواء كانت التنمية المستدامة أو حفظ السلام أو البيئة.
    À cet égard, la dimension régionale jouait un rôle crucial dans l'intégration des PMA à l'économie mondiale. UN وفي هذا الصدد، قال إن البعد الإقليمي يؤدي دورا بالغ الأهمية في إدماج أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي.
    Les femmes participent au comité du fonds villageois et jouent un rôle crucial dans les décisions concernant l'affection des fonds. UN وتشارك المرأة في لجنة صندوق القرية وتؤدي دوراً أساسياً في القرارات المتخذة فيما يتعلق بتخصيص الأموال.
    Le Fonds a fait en sorte que les activités humanitaires prioritaires puissent être mises en œuvre et a joué un rôle crucial dans le comblement des déficits de financement. UN وكفل الصندوق إمكانية تنفيذ الأنشطة الإنسانية الأكثر أهمية، واضطلع بدور أساسي في سد ثغرات التمويل.
    Ici encore, l'existence de mécanismes de coordination régionale efficaces peut jouer un rôle crucial dans le fonctionnement des réseaux de programmes thématiques. UN وفي هذا السياق أيضاً، يمكن أن يكون لوجود آليات تنسيق إقليمي فعالة دور حاسم في أداء شبكات البرامج المواضيعية.
    Cette initiation peut résulter de l'inactivation de gènes suppresseurs de tumeurs, dont certains jouent un rôle crucial dans le contrôle du cycle cellulaire. UN ويمكن أن ينتج ذلك من تعطل نشاط الجينات المانعة لتكون اﻷورام والتي يؤدي بعضها دورا أساسيا في ضبط دورة الخلية.
    Il a aussi joué un rôle crucial dans l'établissement de deux nouvelles AND dans la région. UN وقام المركز أيضاً بدور محوري في إنشاء سلطتين وطنيتين معينتين جديدتين في المنطقة.
    Les infrastructures logistiques jouaient un rôle crucial dans le développement du commerce et dans la croissance économique d'un pays. UN وقال إن الهياكل الأساسية للخدمات اللوجستية تؤدي دوراً بالغ الأهمية في تنمية تجارة البلد وتحقيق نموه الاقتصادي.
    La recherche devrait jouer un rôle crucial dans ce processus. UN وينبغي أن يكون للبحوث دور حاسم الأهمية في هذه العملية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد