ويكيبيديا

    "un rôle dans l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور في
        
    • دوراً في
        
    • أن تسهم في اختفاء
        
    Il devrait jouer un rôle dans l'examen final du nouvel ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90. UN وأضاف أنه ينبغي أن يقوم المجلس بدور في الاستعراض النهائي لجدول أعمال الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينيات.
    Cependant, son Conseil exécutif, dans sa décision EC-XXII/DEC.5, a réaffirmé que l'Organisation devait jouer un rôle dans l'action antiterroriste. UN ولكن المجلس التنفيذي للمنظمة جدد، في قراره EC-XXII/DEC.5 التأكيد على وجوب قيام المنظمة بدور في جهود مكافحة الإرهاب.
    La mesure dans laquelle les femmes peuvent jouer un rôle dans l'instauration et le maintien de la paix, par exemple, semble dépendre de l'existence d'un certain degré d'état de droit. UN ويبدو مثلا أن مدى إمكانية اضطلاع المرأة بدور في تحقيق السلام والحفاظ عليه يتوقف على وجود درجة من سيادة القانون.
    < < peut jouer un rôle dans l'interprétation d'un article de la Convention. UN يمكن أن يؤدي دوراً في تفسير مادة من الاتفاقية.
    Enfin, l'état nutritionnel, comme le régime alimentaire, jouent un rôle dans l'absorption et la toxicité du plomb. UN وعموماً، فإن كلا من حالة النمو والغذاء يلعبان دوراً في إمتصاص ومدى سمية الرصاص.
    En plus de la dégradation et de l'absorption par les plantes, il est possible que la volatilisation et la lixiviation aient également joué un rôle dans l'élimination du bêta-HCH lors de cette étude. UN فبالإضافة إلى الخسف يمكن للتطاير من المواد التي يمتصها النبات والتصويل ( Leaching) أن تسهم في اختفاء بيتا - HCH في هذا البحث.
    Ma délégation est convaincue que la Commission peut jouer un rôle dans l'inversion de la tendance actuelle et nous remettre sur les rails. UN ووفدي يؤمن إيمانا ثابتا بأن الهيئة يمكنها أن تضطلع بدور في عكس المسار الحالي وفي إعادتنا إلى المسار الصحيح.
    Le Médiateur doit aussi jouer un rôle dans l'élaboration des principes de base sur lesquels se fonde la formulation des politiques générales dans ce domaine. UN ويجب أن يقوم أمين المظالم بدور في تحديد الافتراضات الأساسية لصياغة السياسة في الميدان.
    Elle peut aussi s'assurer que la société civile et les populations locales sont à même de jouer un rôle dans l'élaboration de la réforme. UN كما يمكنها أن تضمن قدرة المجتمع المدني والسكان المحليين على القيام بدور في تطوير إصلاح القطاع الأمني.
    Des centaines d'autres organisations autochtones jouent un rôle dans l'élaboration et l'exécution de programmes destinés aux autochtones et nombre de communautés autochtones disposent de pouvoirs autonomes sur les terres qu'elles possèdent et administrent. UN كما أن المئات من المنظمات اﻷخرى للسكان اﻷصليين تقوم بدور في تنمية وتنفيذ البرامج المتعلقة بالسكان اﻷصليين، ولدى كثير من المجتمعات اﻷصلية سلطات الحكم المحلي على اﻷراضي التي يمتلكونها ويسيطرون عليها.
    Ils devraient en deuxième lieu jouer un rôle dans l'harmonisation des méthodes d'analyse et d'enquête afin de permettre aux pays en développement et à la communauté internationale d'améliorer l'efficacité des politiques et de mieux prendre en compte les besoins techniques. UN وثانيا، ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور في تنسيق منهجيات التحليل والاختبار، مما يمكن البلدان النامية والمجتمع الدولي من تحسين الكفاءة في تحديد السياسات العامة والاحتياجات من التكنولوجيا.
    Dans nombre de pays, le fait que les dispositions juridiques ne permettent pas aux forces du marché de jouer un rôle dans l'affectation des ressources en eau a entraîné des rigidités économiques et une répartition peu judicieuse de l'eau. UN وفي عدد من البلدان، أدت اﻷحكام التشريعية التي لا تسمح بقيام اﻷسواق بدور في توزيع المياه الى حدوث جمود اقتصادي وعدم فعالية عمليات توزيع المياه.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement sont la preuve qu'un simple programme a le pouvoir de mobiliser les efforts internationaux et le Comité pourrait jouer un rôle dans l'élaboration du programme pour l'après-2015, tout en évitant soigneusement de chevaucher ou devancer les débats à venir. UN وقد أظهرت الأهداف الإنمائية للألفية أن خطة بسيطة قادرة على حشد الجهود الدولية، ويمكن للجنة أن تضطلع بدور في رسم خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع الحرص على عدم تكرار المداولات القادمة أو استباقها.
    Elle a aussi joué un rôle dans l'élaboration de stratégies et de normes internationales relatives à l'élimination de la violence faite aux enfants dans le domaine de la prévention du crime et de la justice pénale. UN واضطلعت كذلك بدور في تطوير الاستراتيجيات والمعايير الدولية بشأن القضاء على العنف ضد الأطفال في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    Cependant, plus d'une dizaine d'organismes des Nations Unies continuent à jouer ou à revendiquer un rôle dans l'assistance électorale. UN ومع هذا، لا يزال أكثر من نحو 10 هيئات من هيئات الأمم المتحدة تقوم، أو تنسب لنفسها القيام بدور في تقديم المساعدة الانتخابية.
    Les possibilités d'investissement et les privatisations dans la région ont également joué un rôle dans l'expansion géographique. UN كما أدت فرص الاستثمار والخصخصة في المنطقة دوراً في هذا الانتشار الجغرافي.
    Dès lors, les politiques de STI peuvent jouer un rôle dans l'édification de sociétés équitables, outre leur rôle habituel visant à améliorer la productivité et la compétitivité des entreprises. UN ولذلك يمكن لسياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار أن تؤدي دوراً في بناء المجتمعات الشاملة للجميع بالإضافة إلى دورها التقليدي في تحسين الإنتاجية والقدرة التنافسية لأنشطة الأعمال.
    :: Donner à la jeunesse la possibilité de jouer un rôle dans l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. UN :: منح الفرص للشباب ليؤدوا دوراً في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    23. Le Conseil consultatif royal joue également un rôle dans l'administration de la justice au Bhoutan. UN 23- كما يلعب المجلس الاستشاري الملكي دوراً في إقامة العدالة في بوتان.
    b) Renforcement des institutions nationales qui jouent un rôle dans l'application nationale; et UN (ب) تدعيم المؤسسات الوطنية التي تؤدي دوراً في التنفيذ على الصعيد الوطني؛
    En plus de la dégradation et de l'absorption par les plantes, il est possible que la volatilisation et la lixiviation aient également joué un rôle dans l'élimination du bêta-HCH lors de cette étude. UN فبالإضافة إلى الخسف يمكن للتطاير من المواد التي يمتصها النبات والترشيح (Leaching) أن تسهم في اختفاء سداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا في هذا البحث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد