ويكيبيديا

    "un rôle de soutien" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور داعم
        
    • دورا داعما
        
    • بدور مساند
        
    • دور مساعد
        
    • دور الدعم
        
    D'autres mécanismes peuvent jouer un rôle de soutien afin de compléter les activités de l'ONU. UN ويمكن للآليات الأخرى أن تقوم بدور داعم وتكميلي بغية إكمال عمل الأمم المتحدة.
    L'ONU peut et doit jouer un rôle de soutien dans ce projet important. UN لذا، فإن الأمم المتحدة يمكنها، بل ويتعين عليها، أن تضطلع بدور داعم ملموس في هذا المشروع المهم.
    La communauté internationale doit être en mesure de reconnaître qu'elle joue un rôle de soutien. UN ويجب أن يكون المجتمع الدولي قادرا على التسليم بأنه يضطلع بدور داعم.
    Elle est convenue que les équipes d'appui aux pays devraient avoir un rôle de soutien et non directif, sauf si le pays concerné l'exige. UN وقالت إنها توافق على ضرورة أن يكون دور أفرقة الخدمات التقنية القطرية دورا داعما لا دورا توجيهيا، ما لم يطلب منها ذلك البلد المعني المستفيد من البرامج.
    Toutefois, elles ont jusqu'ici pour la plupart joué un rôle de soutien aux hommes excepté dans les ailes féminines des partis politiques, où elles élisent et choisissent leurs propres leaders. UN لكنها لعبت لغاية الآن دورا داعما للرجل بصفة عامة باستثناء الأجنحة السياسية للأحزاب السياسية حيث تقوم النساء بانتخاب زعميتهن.
    Néanmoins, ce n'est pas le Haut-Commissariat qui conduit lui-même le processus, il joue plutôt un rôle de soutien à ceux qui le conduisent. UN غير أن المفوضية لا تقود بنفسها هذه العملية، وإنما تقوم بدور مساند لأولئك الذين يقودونها.
    Seuls les gouvernements sont en mesure d'intégrer le développement social et économique dans les considérations environnementales, et le secteur privé peut tout au plus jouer un rôle de soutien important à ce stade de développement. UN فالحكومة وحدها هي التي تقدر على إدماج التنمية الاجتماعية والاقتصادية في الاعتبارات البيئية، وليس في مقدور القطاع الخاص سوى أداء دور مساعد يتسم بالأهمية على أحسن الفروض.
    Le gouvernement central joue un rôle de soutien à cet égard, définissant les grandes lignes politiques et élaborant les mesures législatives à prendre au niveau central. UN وتقوم الحكومة المركزية بدور داعم في هذا الصدد حيث تحدد الخطوط العريضة للسياسات وتعد التشريع اللازم على المستوى المركزي.
    Le moment est venu pour l'Assemblée générale d'adopter une résolution demandant au système des Nations Unies d'assumer un rôle de soutien visàvis de ces pays. UN وقد حان الوقت الآن لأن تعتمد الأمم المتحدة قرارا يتطلب من منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور داعم لهذه البلدان.
    Les institutions spécialisées des Nations Unies jouent désormais un rôle de soutien et fournissent, à la demande des gouvernements, une assistance technique pour le renforcement des capacités et des institutions chargées des ressources en eau. UN وتقوم وكالات الأمم المتحدة الآن بدور داعم ينطوي على تقديم المساعدة التقنية، بناء على طلب الحكومات، لبناء القدرات وتدعيم المؤسسات المعنية بموارد المياه.
    Les pays donateurs n'avaient à jouer qu'un rôle de soutien, favorisant le recours plus soutenu à la CTPD aux fins du développement. UN ولذلك، من الضروري أن تقوم البلدان المانحة بدور داعم فيما يتصل بتبني استخدام طريقة التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتوسع في استخدامها في مجال التعاون اﻹنمائي.
    On a également déclaré que puisqu'il s'agissait d'une initiative africaine, la responsabilité de la mise en oeuvre incombait aux pays africains, le système des Nations Unies et les autres donateurs jouant un rôle de soutien. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أن تنفيذ هذه الشراكة، باعتبارها مبادرة أفريقية، يجب أن يكون مسؤولية البلدان الأفريقية، مع قيام منظومة الأمم المتحدة بدور داعم إلى جانب الجهات المانحة الأخرى.
    On a également déclaré que puisqu'il s'agissait d'une initiative africaine, la responsabilité de la mise en oeuvre incombait aux pays africains, le système des Nations Unies et les autres donateurs jouant un rôle de soutien. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أن تنفيذ هذه الشراكة، باعتبارها مبادرة أفريقية، يجب أن يكون مسؤولية البلدان الأفريقية، مع قيام منظومة الأمم المتحدة بدور داعم إلى جانب الجهات المانحة الأخرى.
    Si les progrès de la science fondamentale bénéficient à l'humanité tout entière, dans le contexte des objectifs spécifiques de l'après-2015, ils ont un rôle de soutien à jouer dans la réalisation des ambitions en matière de croissance, d'économie, de sécurité alimentaire, d'environnement, de santé et de réduction des risques de catastrophe à l'échelle mondiale. UN ورغم أن النهوض بالعلوم الأساسية يعود بالنفع على البشرية في العالم، فإن لهذه العلوم، في سياق الأهداف المحددة لما بعد عام 2015 دورا داعما في تحقيق الطموحات الدولية بشأن النمو العالمي والاقتصاد، والأمن الغذائي، والبيئة، والصحة، والحد من أخطار الكوارث.
    9. Autorise la Mission à exercer un rôle de soutien dans la conduite des élections présidentielles, en conformité avec les tâches déjà effectuées durant les élections législatives du 22 novembre et du 13 décembre 1998, reconnaissant la responsabilité majeure que le Programme des Nations Unies pour le développement aura dans la coordination de l’assistance électorale; UN ٩ - يأذن للبعثة بأن تؤدي، لدى إجراء الانتخابات الرئاسية، دورا داعما مطابقا للمهام التي أدتها البعثة خلال الانتخابات التشريعية التي جرت في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ مع إدراك المسؤولية الرئيسية التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المساعدة الانتخابية؛
    9. Autorise la MINURCA à exercer un rôle de soutien dans la conduite des élections présidentielles, en conformité avec les tâches déjà effectuées durant les élections législatives du 22 novembre et du 13 décembre 1998, reconnaissant la responsabilité majeure que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aura dans la coordination de l'assistance électorale; UN ٩ - يأذن لبعثة اﻷمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى بأن تؤدي، لدى إجراء الانتخابات الرئاسية، دورا داعما مطابقا للمهام التي أدتها البعثة خلال الانتخابات التشريعية التي جرت في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٨٩٩١ مع إدراك المسؤولية الرئيسية التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المساعدة الانتخابية؛
    16. Aux termes du paragraphe 9 de sa résolution 1230 (1999), le Conseil de sécurité a autorisé la MINURCA à exercer un rôle de soutien dans la conduite des élections, en conformité avec les tâches déjà effectuées durant les élections législatives de novembre et décembre 1998, reconnaissant la responsabilité majeure que le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) aura dans la coordination de l'assistance électorale. UN ١٦ - أذن مجلس اﻷمن للبعثة، في الفقرة ٩ من قراره ١٢٣٠ )١٩٩٩( أن تؤدي، لدى إجراء الانتخابات الرئاسية، دورا داعما مطابقا للمهام التي أدتها سابقا في خلال الانتخابات التشريعية التي جرت في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون اﻷول/ ديسمبر عام ١٩٩٨، مع إدراك المسؤولية الرئيسية التي سيضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تنسيق المساعدة الانتخابية.
    La majorité des représentantes féminines dans les missions de la Zambie à l'étranger ont un rôle de soutien. UN ومعظم الموظفات في البعثات الخارجية لزامبيا يقمن بدور مساند.
    Néanmoins, le HCDH ne conduit pas lui-même le processus de vetting, mais joue plutôt un rôle de soutien à ceux qui le conduisent. UN غير أن المفوضية لا تقود بنفسها عملية الفرز، لكنها تقوم بدور مساند لأولئك الذين يقودونها.
    25. Pour cet objectif opérationnel, un rôle de soutien a été confié au Mécanisme mondial dans la Stratégie. UN 25- من أجل تحقيق هذا الهدف التنفيذي، أُسند إلى الآلية العالمية دور مساعد في الاستراتيجية.
    L'UNICEF s'est vu attribuer un rôle de soutien dans cette tâche. UN وقد أسند إلى اليونسيف دور الدعم في تلك المهمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد