Elle devrait jouer un rôle encore plus actif à l'avenir. | UN | على أنه ينبغي أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور أكثر من ذلك نشاطا مستقبلا. |
Enfin, je suis convaincu que l'ONU est appelée à jouer un rôle encore plus important au XXIe siècle. | UN | وأخيرا، أعتقد أن اﻷمم المتحدة مطالبة بأن تضطلع بدور أكثر أهمية في القرن الحادي والعشرين. |
De ce point de vue, nous pensons que l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture pourrait jouer un rôle encore plus important au cours du prochain siècle. | UN | ومن وجهــة النظــر هذه، نرى أن منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافــة ستضطلع بدور أكثر أهمية في القرن المقبل. |
L'examen effectué récemment par le GESAMP devrait lui permettre de jouer un rôle encore plus important dans les initiatives actuelles. | UN | والاستعراض الذي أجراه فريق الخبراء المشترك مؤخرا ينبغي أن يعطيه دورا أكثر أهمية في الأنشطة الحالية. |
Le Conseil de sécurité peut jouer un rôle encore plus décisif dans ce processus. | UN | بل يمكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في هذه العملية. |
Il est essentiel que l'Assemblée générale joue un rôle encore plus pertinent dans le processus de prise de décisions des Nations Unies. | UN | ذلك أنه من اﻷساسي أن يصبح للجمعية العامة دور أكثر أهمية في عملية صنع القرار في اﻷمم المتحدة. |
Plusieurs de nos membres s'y sont employés avec succès dans le passé, et nous pensons qu'ils peuvent jouer un rôle encore plus grand dans l'avenir. | UN | وقد خدم العديد من دولنا اﻷعضاء في الماضي بامتياز، ونعتقد أنه يمكننا أن نضطلع بدور أكبر من ذلك في المستقبل. |
Le relèvement économique du pays, dans lequel la communauté internationale devrait jouer un rôle encore plus vital, est tout aussi important. | UN | وإعادة بناء البلد اقتصاديا ـ التي ينبغي للمجتمع الدولي أن يقوم فيها بدور أكثر حيوية ـ لها أيضا أهمية خاصة. |
Notre objectif est de jouer à l'avenir un rôle encore plus actif dans cette direction, ainsi que dans les opérations de nature humanitaire internationale. | UN | وهدفنا مستقبلا هو أن نضطلع بدور أكثر نشاطا في هذا الاتجاه، فضلا عن العمليات ذات الطابع اﻹنساني الدولي. |
Nous espérons et sommes convaincus que l'ONU jouera un rôle encore plus positif en faisant progresser le processus de paix au Moyen-Orient et aboutir à un règlement global, juste et durable des questions de Palestine et du Moyen-Orient. | UN | وإننا نأمل ونعتقد بأن اﻷمم المتحدة ستضطلع بدور أكثر إيجابية في دفع عملية السلام في الشرق اﻷوسط إلى اﻷمام وتحقيق تسوية شاملة وعادلة ومعقولة في نهاية المطاف لمسألة فلسطين ومسألة الشرق اﻷوسط. |
Alors que l'ONU, à la veille même d'un nouveau siècle, et, en fait, d'un nouveau millénaire, se prépare à l'avenir, elle est mise au défi de jouer un rôle encore plus décisif dans un paysage politique, économique et culturel qui se transforme rapidement. | UN | وبينما تُعد اﻷمم المتحدة العدة للمستقبل ونحن على مشارف قرن جديد، بل في الواقع ألفية جديدة، يكون التحدي الماثل أمامها هو القيام بدور أكثر حسما على ساحتنا السياسية والاقتصادية والثقافية السريعة التغير. |
Parallèlement, nous souhaiterions voir l'UNODC jouer un rôle encore plus actif s'agissant de fournir des conseils et du personnel à la Commission et au Guatemala. | UN | وفي نفس الوقت، نود أن يواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة القيام بدور أكثر فعالية في تقديم الخبرات والموظفين للجنة والبلد. |
Je suis certaine que la Suisse, dans sa nouvelle qualité d'État Membre, assumera dans les activités de l'ONU un rôle encore plus important compatible avec son nouveau statut. | UN | وإنني واثقة بأن سويسرا، بصفتها الجديدة دولة عضواً، ستضطلع بدور أكثر أهمية في أنشطة الأمم المتحدة وهو دور يتلاءم مع مكانتها الجديدة. |
Cette collaboration, qui renforce la relation entre l'ONU et l'OIAC, donnera à cette dernière la possibilité de jouer un rôle encore plus important dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et dans la promotion du contrôle des armements et du désarmement. | UN | فهذا التعاون سيعزز على نحو فعال العلاقة بين الأمم المتحدة ومنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، ومن ثم يمكن تلك المنظمة من القيام بدور أكثر أهمية في صون السلم والأمن الدوليين، والنهوض بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
L'élargissement de l'accès à l'information technique et sur les meilleures pratiques lui permettra de jouer à l'avenir un rôle encore plus important. | UN | وسيساعد إزدياد فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات وتوافر المعلومات عن أفضل الممارسات، في تعزيز قدرة المجتمع اﻷهلي في القيام بدور أكثر نشاطاً . |
168. La participation accrue de la société civile au développement du logement est un fait positif. L'élargissement de l'accès à l'information technique et sur les meilleures pratiques lui permettra de jouer à l'avenir un rôle encore plus important. | UN | ١٦٨ - ويعتبر الازدياد المطرد في مشاركة المجتمع المدني في قطاع اﻹسكان تطورا إيجابيا، وسيساعد ازدياد فرص الحصول على تكنولوجيا المعلومات وتوافر المعلومات عن أفضل الممارسات المتبعة في تعزيز قدرة المجتمع المدني على القيام بدور أكثر نشاطا. |
Les bons offices du Secrétaire général peuvent jouer un rôle encore plus important dans les efforts de médiation pour mettre fin à un conflit. | UN | ويمكن أن تؤدي المساعي الحميدة للأمين العام دورا أكثر أهمية من دورها الحالي في جهود الوساطة لإنهاء الصراعات. |
Il est clair que l'accès à des fonds de réserve plus vastes que les montants normalement suffisants joue un rôle encore plus important pour rassurer les investisseurs et peut, à son tour, contribuer à endiguer les sorties nettes de capitaux. | UN | ومن الواضح أن الوصول إلى مجمع للاحتياطيات أكبر مما يكفي عادة يؤدي دورا أكثر أهمية في طمأنة المستثمرين، ويمكن بدوره، أن يعمل على الحد من صافي خروج رأس المال. |
Nous estimons que le Conseil de sécurité et son Groupe de travail spécial sur la prévention et le règlement des conflits en Afrique pourraient jouer un rôle encore plus important pour aider l'Afrique à résoudre ses conflits. | UN | ونعتقد أن مجلس الأمن، وأيضا فريقه العامل المعني بمنع نشوب الصراعات في أفريقيا وحلها، يمكنه أن يؤدي دورا أكثر أهمية في مساعدة أفريقيا على حل صراعاتها. |
Il devrait être invité à jouer un rôle encore plus décisif tout au long de l'année. | UN | وينبغي دعوة المكتب إلى أداء دور أكثر حسما طوال السنة. |
En tant que nouveau Président du Conseil de coordination du programme ONUSIDA, nous sommes prêts à assumer un rôle encore plus actif pour mobiliser et renforcer les initiatives et la coordination internationales afin de réaliser les espoirs, les aspirations et les promesses qui figurent dans la Déclaration politique. | UN | ونحن بوصفنا الرئيس المقبل لمجلس تنسيق برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز، مستعدون لأداء دور أكثر نشاطا في تعبئة وتعزيز الجهود الدولية والتنسيق لتحقيق الآمال والتطلعات والوعود التي عبر عنها البيان السياسي. |
Pour le Japon, ces régimes multinationaux de contrôle des exportations peuvent jouer un rôle encore plus important s'agissant d'aider les États parties à se doter au niveau national de lois et règlements efficaces en la matière, comme l'exige la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité. | UN | وتعتقد اليابان بأن في وسع نظم ضوابط التصدير المتعددة الجنسيات أداء دور أكثر أهمية وحسما في مساعدة الدول الأطراف على إنشاء وتنفيذ قوانين وأنظمة وطنية فعالة ملائمة لضوابط التصدير حسب ما يقضي بذلك مجلس الأمن في قراره 1540 (2004). |
Dans la mesure où un grand nombre d'initiatives prises par l'Organisation comportent un volet relatif à la dotation en effectifs, le Bureau de la gestion des ressources humaines pourrait jouer un rôle encore plus utile s'il était inclus dans les délibérations menées à l'échelon des départements dès les premiers stades de la phase de conception de toute initiative axée sur la réforme. | UN | وبما أن معظم مبادرات المنظمة تحتوي على عنصر يتعلق بالموظفين فإن باستطاعة مكتب إدارة الموارد البشرية أن يقوم بدور أكبر من حيث القيمة المضافة إذا ما أتيحت له فرصة للمشاركة في المناقشات الإدارية في وقت مبكر من مرحلة التخطيط لأي مبادرة إصلاحية. |