ويكيبيديا

    "un rôle particulier" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور خاص
        
    • دور خاص
        
    • دورا خاصا
        
    • الدور الخاص
        
    • دوراً خاصاً
        
    • بدور متميز
        
    • بالدور الخاص
        
    • دور فريد
        
    • دورا متميزا
        
    • دور محدد
        
    • دور معين
        
    • دوراً محدداً
        
    Si un administrateur joue un rôle particulier au sein du conseil ou de l'une de ces structures, il doit en être fait mention. UN وينبغي الكشف أيضاً عما إذا كان هناك أي مدير يقوم بدور خاص في المجلس أو ضمن أي من هذه الهياكل.
    Le Turkménistan estime que l'ONU a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وتعتقد تركمانستان أن على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور خاص في هذا الصدد.
    L'Europe joue un rôle particulier dans le monde, la physionomie de l'Europe aujourd'hui est très différente. UN وأوروبا لها دور خاص تضطلع به في العالم، وفي الوقت الحاضر تبدو أوروبا مختلفة للغاية عما كانت عليه.
    La famille a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وقال إن لﻷسرة دورا خاصا تؤديه في هذا الصدد.
    Les instruments en question doivent reconnaître que dans de nombreuses sociétés, les femmes jouent un rôle particulier dans les activités en rapport avec l’eau; UN وينبغي أن تراعي هذه اﻷدوات الدور الخاص الذي تؤديه المرأة فيما يتعلق بالمياه في كثير من المجتمعات؛
    397. La Commission tient à réaffirmer que ses rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier dans ses méthodes de travail. UN 397- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن لمقرريها الخاصين دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    Le système des Nations Unies a un rôle particulier à jouer en la matière, surtout dans le renforcement des capacités. UN وعلى منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور خاص في هذا الصدد، ولا سيما في مجال تعزيز القدرات.
    La Commission du développement durable a également un rôle particulier à jouer pour promouvoir l’application des textes issus du Sommet de Johannesburg. UN كما أن لجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة تضطلع بدور خاص في تعزيز نتائج جوهانسبرغ.
    Les petits États, en particulier, comptent sur l'état de droit, au niveau national comme au niveau international, où cette Organisation joue un rôle particulier. UN والدول الصغيرة بشكل خاص تعتمد على سيادة القانون، سواء على الصعيد الوطني أو الصعد الدولية، حيث تقوم هذه المنظمة بدور خاص.
    Je voudrais d'abord dire que mon pays considère que cette Commission joue un rôle particulier en tant qu'organe délibérant du mécanisme multilatéral pour le désarmement. UN في البداية، أود أن أقول أن بلادي ترى أن هذه الهيئة تقوم بدور خاص بوصفها هيئة تداولية فيما يتعلق بنزع السلاح المتعدد الأطراف.
    Dans la situation stratégique mondiale actuelle, le Traité sur la limitation des systèmes de missiles antibalistiques (ABM) joue un rôle particulier. UN وتضطلع معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية بدور خاص في الوضع الاستراتيجي الحالي في العالم.
    Ce domaine d'activité joue un rôle particulier durant la période de transition et devient un élément essentiel des droits constitutionnels des citoyens. UN ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين.
    Cette approche participative concerne tous les autres groupes sociaux qui ont un rôle particulier à jouer dans le développement et l'environnement. UN وتشمل هذه المشاركة جميع الفئات اﻷخرى للمجتمع التي لديها دور خاص ينبغي لها أن تؤديه في التنمية والبيئة.
    Le mandat de l'OIT confère à cette organisation un rôle particulier à cet égard. UN أما منظمة العمل الدولية فلها، بحكم ولايتها، دور خاص تؤديه في هذا الصدد.
    Le mandat de l'OIT confère à cette organisation un rôle particulier à cet égard. UN أما منظمة العمل الدولية فلها، بحكم ولايتها، دور خاص تؤديه في هذا الصدد.
    C'est là un domaine dans lequel la Conférence du désarmement a un rôle particulier à jouer : le Registre ne fonctionne pas de façon autonome, mais s'inscrit dans le cadre d'un plus large effort. UN وهذا مجال يلعب مؤتمر نزع السلاح فيه دورا خاصا: فالسجل ليس كيانا مستقلا بل هو جزء من مجهود أوسع.
    Ce type de conférence constitue la formule la plus logique, dans la mesure où les pays sous-mentionnés sont situés dans la péninsule coréenne ou dans son voisinage immédiat et sont réellement en mesure de jouer un rôle particulier dans le règlement. UN إن شكل المؤتمر هذا هو أكثر اﻷشكال قربا من المنطق، ﻷن البلدان المذكورة كائنة في شبه الجزيرة الكورية أو على مقربة مباشرة منها ومؤهلة في الواقع ﻷن تؤدي دورا خاصا في التسوية.
    Les participants ont notamment fait valoir que les femmes jouaient un rôle particulier en contribuant à aplanir les divergences entre les divers groupes de la société. UN ونوه المشاركون إلى الدور الخاص الذي تضطلع به المرأة في التخفيف من حدة الخلافات فيما بين شرائح المجتمع.
    400. La Commission tient à réaffirmer que les rapporteurs spéciaux ont un rôle particulier à jouer dans ses méthodes de travail. UN 400- تود اللجنة أن تؤكد من جديد أن المقررين الخاصين للجنة يؤدون دوراً خاصاً في أساليب عملها.
    Un orateur a déclaré que le PNUD, qui jouait un rôle particulier au sein du système des Nations Unies, s'était bien acquitté de sa tâche. UN وذكر متحدث أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يقوم بدور متميز داخل اﻷمم المتحدة وأن أداءه جيد.
    un rôle particulier revient à cet égard à la Russie, qui a été et qui reste le garant de la stabilité et de la sécurité de tous les États d'Asie centrale. UN وفي هذا الشأن، نعترف بالدور الخاص الكبير لروسيا، الذي كان ولا يزال الكفيل لضمان الاستقرار واﻷمن لجميع دول آسيا الوسطى.
    La Commission a un rôle particulier à jouer à cet égard. UN وللهيئة دور فريد تؤديه في هذا الصدد.
    La famille a alors joué un rôle particulier dans le maintien de l'identité nationale. UN وبذلك لعبت اﻷسرة دورا متميزا في الحفاظ على الهوية الوطنية.
    Si un administrateur joue un rôle particulier à l'égard du conseil d'administration ou au sein de l'une de ces structures, il doit en être fait mention. UN وينبغي الكشف عما إذا كان أي مدير يقوم بأي دور محدد للمجلس أو ضمن أحد هذه الهياكل.
    En fonction de sa place, de sa mission et de ses capacités, chaque organisation régionale a un rôle particulier à jouer. UN ولكل منظمة إقليمية دور معين تضطلع به حسب دورها العام ومهمتها وقدراتها.
    Pour ce qui est de la présentation d'expressions artistiques dans l'espace public, l'État joue un rôle particulier car il lui incombe de veiller à ce qu'il y ait de l'espace pour plusieurs discours et pour des occasions multiples de confronter ces discours les uns aux autres. UN وفيما يتعلق بتقديم العروض الثقافية في الفضاء العام، تؤدي الدولة دوراً محدداً يتمثل في ضمان إتاحة هذا الفضاء لروايات متعددة وإتاحة فرص متكررة لتفاعل تلك الروايات فيما بينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد