ويكيبيديا

    "un rôle significatif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور هام
        
    • دوراً هاماً
        
    • دورا كبيرا
        
    • دوراً مهماً
        
    • دوراً كبيراً
        
    • بدور كبير
        
    • دور ذو مغزى
        
    Pour terminer, nous pensons que l'ONU est appelée à jouer un rôle significatif dans le système international du XXIe siècle. UN وفي الختام، نحن نعتقد أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور هام في النظـام الدولي للقرن الحادي والعشرين.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Ce dernier joue un rôle significatif dans la fourniture de services. UN فالقطاع غير النظامي يؤدي دوراً هاماً في تقديم الخدمات.
    Les avis de notre sœur, la République de Cuba, ont joué un rôle significatif dans l'exécution de cette étude détaillée. UN إن خبرة جمهورية كوبا الشقيقة قد لعبت دورا كبيرا في القيام بتلك الدراسة التفصيلية.
    Les évaluations mondiales sont importantes, mais les liens entre le < < savoir > > et < < l'action > > pourraient être plus faciles à établir au niveau régional, où les évaluations pourraient jouer un rôle significatif. UN 36 - وعلى الرغم من أهمية التقييمات العالمية، قد يكون الربط بين " المعرفة " و " العمل " أيسر في التنفيذ على المستوى الإقليمي، حيث يمكن أن تلعب التقييمات الإقليمية دوراً مهماً.
    Ces accords multilatéraux jouent un rôle significatif dans le système de la sécurité internationale. UN وهذان الاتفاقان المتعددا الأطراف يؤديان دوراً كبيراً في نظام الأمن الدولي.
    Deux initiatives ont joué un rôle significatif à cet égard. UN وثمة مبادرتان اضطلعتا بدور كبير في ذلك الصدد.
    Chacun de ces acteurs devra jouer un rôle significatif, dans sa propre optique et en utilisant ses propres procédures et filières de coopération. UN فكل جهة من هذه الجهات الفاعلة تضطلع بدور هام من منظورها الخاص، وبواسطة الإجراءات وقنوات التعاون الخاصة بها.
    Conjointement avec la Division chargée des questions de population, le FNUAP a également joué un rôle significatif pour assurer le succès de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN وبالاشتراك مع شعبة السكان اضطلع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بدور هام في ضمان نجاح المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Même si, comme je l'ai dit précédemment, ce processus a été entrepris par les Centraméricains eux-mêmes, la communauté internationale organisée a joué un rôle significatif à cet égard. UN ومع ذلك، وكما قلت من قبل، فإن شعب أمريكا الوسطى ذاته هو الذي حقق ذلك، وقام المجتمع الدولي المنظم بدور هام في اﻷمر.
    À cet égard, ma délégation estime que le Coordonnateur spécial des Nations Unies en Cisjordanie et à Gaza peut jouer un rôle significatif dans la réalisation des objectifs sociaux et économiques que se sont fixés ces organisations. UN وفي هذا الصدد، يعتقد وفد بلدي أن منسق اﻷمم المتحدة الخاص في الضفة الغربية وغزة بوسعه أن يقوم بدور هام في تحقيق اﻷهداف الاجتماعية والاقتصادية التي تضعها هذه المنظمات.
    Depuis 1954, notre Fédération joue un rôle significatif, puisqu'elle représente l'industrie de l'immobilier auprès de l'ONU. UN ومنذ عام 1954، قام اتحادنا بدور هام بتمثيله القطاع العقاري في الأمم المتحدة.
    La Bulgarie, l'Estonie et la Lettonie jouent aussi un rôle significatif dans la fabrication illicite d'amphétamine. UN إضافة إلى ذلك تؤدي بلغاريا وإستونيا وليتوانيا دوراً هاماً في صنع الأمفيتامين بصورة غير مشروعة.
    La Conférence du désarmement a en effet un rôle significatif à jouer dans ce domaine. UN إن لمؤتمر نزع السلاح دوراً هاماً يؤديه في هذا الميدان.
    Comment on le sait bien, les territoires où vivent les peuples autochtones ont joué un rôle significatif dans le développement économique de la Fédération de Russie. UN وكما هو معروف جيداً، فإن المناطق التي تقيم فيها الشعوب الأصلية أدّت دوراً هاماً في التنمية الاقتصادية للاتحاد الروسي.
    Le Traité établissant une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, ou Traité de Bangkok, a joué un rôle significatif dans notre région. UN وقد أدت معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا أو معاهدة بانكوك، دورا كبيرا في منطقتنا.
    Nous devons veiller à ce que tous les groupes et individus qui jouent un rôle significatif dans l'arène internationale n'aient pas la possibilité d'évoluer dans un vide juridique et nous devons préciser les règles qui s'appliquent à eux. UN يجب أن نضمن ألا يسمح لجميع الأفراد والجماعات ممن يؤدون دورا كبيرا على الساحة الدولية بالتحرك في فراغ قانوني، ويجب أن نوضح القواعــد التي تنطبق عليهم.
    50. Le commentaire général reconnaît à juste titre que des règles spéciales, que le projet d'articles ne tente pas d'identifier, peuvent jouer un rôle significatif, en particulier dans les relations entre une organisation internationale et ses membres. UN 50 - وخلص إلى القول بأن التعليق العام يسلِّم بحق بأن القواعد الخاصة، التي لم تحاول مشاريع المواد أن تعرِّفها، يمكن أن تؤدي دوراً مهماً ولا سيّما في العلاقات القائمة بين منظمة دولية وأعضائها.
    Nous demandons aux gouvernements de promouvoir les combustibles durables et le matériel efficient pour le chauffage, l'éclairage et la cuisine, en reconnaissant que les biocombustibles peuvent jouer un rôle significatif pour répondre à ces besoins, en particulier dans les zones rurales. UN ونحن نهيب بالحكومات الترويج لأنواع الوقود المستدام والمعدات ذات الكفاءة في التدفئة والإضاءة والطهو إعترافاً بأن أنواع الوقود الأحيائية يمكنها أن تلعب دوراً مهماً في الوفاء بهذه الاحتياجات وبخاصة في المناطق الريفية.
    Sa mort a traumatisé durablement le futur roi, et joué un rôle significatif dans l'altération de son caractère. Open Subtitles لقد تركت وفاتها أثراً في نفسية الملك المستقبلي. ومما لا شك فيه أن هذه الصدمة النفسية لعبت دوراً كبيراً تشويه شخصيته.
    L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. UN وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا.
    140. Les médias de masse jouent un rôle significatif dans ce processus . UN 140 - يعود دور ذو مغزى في العملية إلى وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد