ويكيبيديا

    "un rôle vital dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بدور حيوي في
        
    • دورا حيويا في
        
    • دوراً حيوياً في
        
    • دور حيوي في
        
    • دوراً حاسماً في
        
    À cet égard, l'ONU a joué un rôle vital dans la lutte pour la destruction de l'apartheid. UN وفي هذا الصدد، فإن اﻷمم المتحدة اضطلعت بدور حيوي في الكفاح من أجل القضاء على الفصل العنصري.
    Nous avons grand espoir que la nouvelle Afrique du Sud jouera un rôle vital dans le développement du continent africain. UN ويراودنا أمل قوي في أن جنوب افريقيا الجديدة ستقوم بدور حيوي في تنمية قارة افريقيا.
    Aujourd'hui, nous rendons hommage à l'Organisation des Nations Unies et aux autres organisations internationales, ainsi qu'aux États individuels qui ont joué un rôle vital dans la réalisation de cet objectif. UN وها نحن اليوم نشيد باﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وكذلك بدول فــرادى اضطلعت بدور حيوي في تحقيق هذه الغاية.
    Malgré tout, les industries liées à la productivité et aux ressources de la terre jouent un rôle vital dans l'économie australienne. UN ورغم ذلك تؤدي اﻷراضي والصناعات التي تستمد مواردها منها دورا حيويا في اقتصاد استراليا.
    Suharto a de nouveau joué un rôle vital dans ce plan de campagne. UN ولعب سوهارتو مرة أخرى دورا حيويا في التخطيط لهذه الحملة.
    L'utilisation judicieuse et effective de régimes de propriété intellectuelle joue un rôle vital dans la réalisation des objectifs d'accès équitable et de partage des bénéfices. UN إن الاستخدام العادل والفعال لنظم الملكية الفكرية يلعب دوراً حيوياً في تحقيق أهداف النفاذ العادل وتقاسم المنافع.
    Nous croyons que le Pakistan joue un rôle vital dans sa région. UN ونعتقد أن باكستان تضطلع بدور حيوي في المنطقة.
    Une évaluation de DevInfo indique que cette base de données joue un rôle vital dans le suivi et l'évaluation du renforcement des capacités au niveau des pays. UN ويُشير تقييم أجري لنظام المعلومات الإنمائية إلى أنه يقوم بدور حيوي في رصد وتقييم تنمية القدرات على الصعيد القطري.
    Je voudrais dire, en guise de conclusion, que l'ONU continue de jouer un rôle vital dans la gestion des océans et des mers du monde. UN وفي ملاحظاتي الختامية، أود أن أقول إن الأمم المتحدة تواصل الاضطلاع بدور حيوي في إدارة محيطات العالم وبحاره.
    Le Comité a joué un rôle vital dans l'établissement d'un cadre pour la coopération internationale dans ces domaines. UN وتقوم لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية بدور حيوي في إنشاء إطار للتعاون بشأن هذه الأمور.
    Il joue un rôle vital dans la promotion de la compréhension mutuelle entre les pays et dans le renforcement de la communication entre les diverses cultures et civilisations. UN وقد قام بدور حيوي في تعزيز التفاهم المتبادل بين البلدان، وكذلك في تعزيز الاتصال فيما بين مختلف الثقافات والحضارات.
    L'ONU doit jouer un rôle vital dans nos efforts destinés à établir ces relations internationales. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع بدور حيوي في الجهود التي نبذلها لإقامة هذه العلاقات الدولية.
    Les personnes âgées vivant dans les zones rurales doivent pouvoir compter sur le soutien indispensable, car elles continuent à jouer un rôle vital dans la vie communautaire. UN ويجب توفير دعم أساسي للمسنين في المناطق الريفية، بالنظر إلى أنهم يواصلون الاضطلاع بدور حيوي في حياة المجتمع.
    L'appui et l'aide humanitaire combien nécessaires qu'elle apporte jouent un rôle vital dans la vie quotidienne de la population civile. UN ويؤدي دعمها ومساعدتها الانسانية اللذين تشتد الحاجة إليها دورا حيويا في الحياة اليومية للسكان المدنيين.
    Pour une économie de plus en plus basée sur la compétence, l'enseignement supérieur joue un rôle vital dans le développement des compétences professionnelles. UN ويلعب التعليم العالي، في اقتصاد يزداد استناده إلى المهارات، دورا حيويا في تطوير المهارات المهنية.
    Les femmes jouent un rôle vital dans la gestion de l'environnement et le développement. UN إن للمرأة دورا حيويا في إدارة وتنمية البيئة.
    L'ajustement des taux de change joue un rôle vital dans le rééquilibrage mondial. UN 9 - وتؤدي تسوية أسعار الصرف دورا حيويا في إعادة الاتزان العالمي.
    La MINUSTAH joue un rôle vital dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité en Haïti, et elle doit continuer à le faire. UN تؤدي بعثة هايتي دورا حيويا في صون السلام والأمن والاستقرار في هايتي ويجب عليها أن تواصل الاضطلاع به.
    Il a été reconnu que la société civile jouait un rôle vital dans la prévention de l'abus et du trafic de drogues. UN واتُفق على أن للمجتمع المدني دورا حيويا في منع تعاطي المخدرات والاتجار بها.
    La famille sous ses diverses formes jouait un rôle vital dans la société luxembourgeoise. UN وتلعب الأسرة بمختلف أشكالها دوراً حيوياً في المجتمع اللكسمبرغي.
    Néanmoins, des documents récents ont révélé la présence, dans les grands fonds marins, d'une vie présentant une très grande diversité qui pourrait jouer un rôle vital dans la lutte contre le changement climatique. UN غير أن وثائق حديثة كشفت عن وجود تنوع كبير في الحياة في أعماق المحيطات، وأشارت إلى أن أعماق المحيطات قد يكون لها دور حيوي في مكافحة تغير المناخ.
    Mais le système d'administration de la justice doit jouer un rôle vital dans cette transformation historique. UN غير أن نظام العدالة بحاجة لأن يؤدي دوراً حاسماً في هذا التحول التاريخي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد