:: Dresse un rapport comportant toutes suggestions propres à accroître le rendement et l'efficacité de la juridiction ou du service inspecté | UN | :: يعد تقريرا يتضمن جميع المقترحات الكفيلة بزيادة أداء وكفاءة المحكمة أو الإدارة قيد التفتيش. |
5. un rapport comportant de nouvelles recommandations serait préparé par le Groupe d'experts des classifications à l'intention de la Commission de statistique en 1997. | UN | ٥ - وسيُعد فريق الخبراء المعني بالتصنيفات تقريرا يتضمن مزيدا من التوصيات لتقديمه إلى اللجنة الاحصائية في عام ١٩٩٧. |
Reformuler comme suit le paragraphe 4 : " Le Comité établit un rapport comportant un exposé des faits et le soumet d'abord à l'Etat partie. " | UN | استبدال الفقرة ٤ بالنص التالي " تعد اللجنة تقريراً يتضمن بيانا بالوقائع بعد عرضه على الدولة الطرف " . فنلندا |
Dans la même résolution, le Conseil a également prié la Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-deuxième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier susmentionné et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution. | UN | وطلب المجلس في ذلك القرار أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه، في دورته الثانية والعشرين، تقريراً يتضمن موجزاً للمناقشات التي تجرى في حلقة العمل المذكورة أعلاه وللتقدم الذي يُحرز في تنفيذ القرار. |
Dans cette même résolution, il a invité le Forum social de 2014 à lui soumettre, à sa vingt-sixième session, un rapport comportant ses conclusions et recommandations. | UN | ودعا المجلس في ذلك القرار أيضاً المنتدى الاجتماعي لعام 2014 إلى تقديم تقرير يتضمّن استنتاجاته وتوصياته إلى المجلس في دورته السادسة والعشرين. |
un rapport comportant toutes les résolutions adoptées au cours des ateliers a été établi et remis à tous les participants. | UN | وتم إعداد تقرير يتضمن جميع القرارات الصادرة عن حلقات العمل ثم عمم على جميع المشاركين. |
Il est prévu de présenter les résultats de l'évaluation dans un rapport comportant huit chapitre comme indique ci-dessous : | UN | 9 - من المعتزم أن تُعرض نتائج التقييم في تقرير يتألف من ثمانية فصول مرتبة كما يلي: |
Le Conseil a également prié le Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-huitième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 24/19. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى المفوض السامي أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الثامنة والعشرين، تقريراً يتضمَّن موجزاً عن المناقشات التي جرت في حلقة العمل وعن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
4. Si un règlement intervient, le Comité établit un rapport comportant un exposé des faits et de la solution intervenue. " | UN | " ٤- إذا تم التوصل إلى تسوية، تعد اللجنة تقريرا يتضمن بيانا للوقائع والحل الذي تم التوصل إليه. " |
Il a été proposé que le Secrétaire général établisse un rapport comportant une liste des organisations avec lesquelles l'Autorité devrait conclure des accords régissant leurs relations, conformément à la Convention. | UN | واقترح أن يقدم اﻷمين العام تقريرا يتضمن قائمة بالمنظمات التي ينبغي أن تبرم معها السلطة اتفاقات بشأن العلاقات طبقا للاتفاقية. |
Mon Envoyé spécial et le Représentant spécial de l'Union africaine pour la région des Grands Lacs ont établi un rapport comportant des recommandations sur les moyens d'accélérer la mise en œuvre du plan d'action. | UN | وقد أعد مبعوثي الخاص والممثل الخاص للاتحاد الأفريقي لمنطقة البحيرات الكبرى تقريرا يتضمن توصيات رئيسية بشأن السبل الكفيلة بتعزيز تنفيذ خطة العمل الإقليمية. |
À l'automne de 2006, la Direction de l'enfance, de la jeunesse et de la famille a présenté un rapport comportant une étude sur les femmes qui avaient été refusées par les centres d'accueil. | UN | وفي خريف 2006، قدمت المديرية النرويجية لشؤون الأطفال والشباب والأسرة تقريرا يتضمن دراسة بشأن النساء اللاتي صُرفن من مراكز معالجة الأزمات. |
4. Si un règlement intervient, le Comité établit un rapport comportant un exposé des faits et de la solution intervenue. " | UN | " ٤- في حالة التوصل إلى تسوية، تعد اللجنة تقريرا يتضمن بيانا بالوقائع وبالحل الذي تم التوصل إليه " . |
Le Comité a été informé que des négociations étaient en cours avec la Fondation Carnegie, la Division des achats et le Bureau des affaires juridiques du Secrétariat. un rapport comportant les éventuelles révisions de l'accord et tenant compte de l'issue des négociations serait soumis à l'Assemblée générale, en application des procédures établies. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن المفاوضات جارية مع مؤسسة كارنيجي، بمشاركة شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية التابعين للأمانة العامة، وهناك إشارة إلى أن تقريرا يتضمن أي تنقيحات تجرى في الاتفاق، وتبين نتيجة المفاوضات أنه سيقدم إلى الجمعية العامة، وفقا للإجراءات المعمول بها. |
Dans la même résolution, le Conseil a également prié la Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-deuxième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier susmentionné et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution. | UN | وطلب المجلس أيضاً، في ذلك القرار، إلى المفوضة السامية أن تقدم إليه، في دورته الثانية والعشرين، تقريراً يتضمن موجزاً للمناقشات التي ستجرى في حلقة العمل المذكورة أعلاه وللتقدم الذي يُحرز في تنفيذ ذلك القرار. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport comportant une analyse approfondie des incidences des formes que pourrait prendre cette participation, et a considéré que les pratiques en vigueur devraient être maintenues dans l'intervalle afin de permettre une telle participation. | UN | وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها الخامسة والخمسين تقريراً يتضمن تحليلاً مفصلاً لآثار الصيغ الممكنة لاشتراك المؤسسات الوطنية في هذه الاجتماعات، ورأت أنه ينبغي في الفترة الراهنة مواصلة الممارسات القائمة من أجل تحقيق إشراك هذه المؤسسات. |
Elle a prié le Secrétaire général de lui présenter un rapport comportant des propositions détaillées sur les formules possibles de délégation de pouvoir en matière disciplinaire, avec une évaluation des incidences éventuelles sur la protection du droit des fonctionnaires à une procédure régulière. | UN | وطلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريراً يتضمن اقتراحاً مفصلاً بشأن الخيارات الممكنة لتفويض سلطة التدابير التأديبية، بما يشمل التفويض الكامل، وتقييماً للآثار التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى حقوق الموظفين في الإجراءات القانونية الواجبة الاتباع. |
L'Association entend établir un rapport comportant les connaissances les plus récentes sur les mécanismes de formation du mercure dans les procédés de fabrication du ciment, avec des démonstrations sur la manière de contrôler et de réduire les émissions de mercure provenant des fours à ciment, par le système d'optimisation des processus intégrés. | UN | وستعد الرابطة تقريراً يتضمن أحدث المعارف عن كيفية التكوّن الطبيعي للزئبق في عملية إنتاج الإسمنت ويبيّن كيف يمكن ضبط الانبعاثات عن أتّونات الإسمنت وخفضها إلى أدنى مستوى باتباع العملية المتكاملة لتحقيق الأمثل. |
5. Prie également la Haut-Commissaire de présenter au Conseil des droits de l'homme, à sa vingt-deuxième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier susmentionné et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la présente résolution. | UN | 5 - يطلب أيضاً إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى المجلس في دورته الثانية والعشرين تقريراً يتضمن موجزاً للمناقشات التي ستجرى في حلقة العمل المذكورة أعلاه وللتقدم الذي يُحرز في تنفيذ هذا القرار. |
13. Invite le Forum social de 2015 à lui soumettre, à sa vingt-neuvième session, un rapport comportant ses conclusions et recommandations; | UN | 13- يدعو المحفل الاجتماعي لعام 2015 إلى تقديم تقرير يتضمّن استنتاجاته وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته التاسعة والعشرين؛ |
13. Invite le Forum social de 2014 à lui soumettre, à sa vingt-sixième session, un rapport comportant ses conclusions et recommandations; | UN | 13- يدعو المنتدى الاجتماعي لعام 2014 إلى تقديم تقرير يتضمّن استنتاجاته وتوصياته إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته السادسة والعشرين؛ |
un rapport comportant des recommandations concrètes a été présenté pour examen à l'Assemblée nationale, à l'issue de vastes consultations tenues avec divers groupes et entités dans les 10 départements. | UN | قُدم تقرير يتضمن توصيات محددة لإجراء مداولات بشأنه في الجمعية الوطنية، بناء على مشاورات واسعة مع مختلف الأفرقة والكيانات في المقاطعات العشر جميعها |
L'évaluation thématique proposée sera présentée dans un rapport comportant huit chapitres, comme indiqué ci-dessous. | UN | 6 - يعتزم عرض التقييم المواضيعي المقترح في تقرير يتألف من ثمانية فصول مرتبة على النحو التالي: |
Le Conseil a en outre prié le Haut-Commissaire de lui présenter, à sa vingt-huitième session, un rapport comportant un résumé des débats tenus pendant l'atelier et des progrès accomplis dans la mise en œuvre de la résolution 24/19. | UN | وطلب المجلس كذلك إلى المفوض السامي أن يقدِّم إلى المجلس، في دورته الثامنة والعشرين، تقريراً يتضمَّن موجزاً عن المناقشات التي جرت في حلقة العمل وعن التقدُّم المحرز في تنفيذ ذلك القرار. |