ويكيبيديا

    "un rapport de l'unicef" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقرير لليونيسيف
        
    • تقرير اليونيسيف
        
    • تقرير صادر عن اليونيسيف
        
    • من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة
        
    Il a pourtant bien été dit, dans un rapport de l'UNICEF, que les régimes de sanctions étaient devenus la principale cause de mortalité chez les enfants, avant même les conflits. UN غير أنه ورد في تقرير لليونيسيف ما يفيد أن نظم الجزاءات أصبحت السبب الرئيسي لوفيات الأطفال، ويأتي قبل الصراعات نفسها.
    26. D'après un rapport de l'UNICEF daté de 2006, les violences sexuelles étaient la forme la plus signalée de maltraitance d'enfants à Sainte-Lucie. UN 26- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2006 إلى أن الإيذاء الجنسي هو أكثر أشكال إيذاء الأطفال المبلّغ عنها في سانت لوسيا.
    44. Selon un rapport de l'UNICEF publié en 2006, il serait trop coûteux, en l'état actuel des choses, d'assurer le fonctionnement d'un dispensaire permanent à Sarawak. UN 44- وأشار تقرير لليونيسيف صدر عام 2006 إلى أن الإنفاق على مستوصفات دائمة في ساراواك مكلف جداً حالياً.
    L'intervenante a plus particulièrement mentionné un rapport de l'UNICEF intitulé < < La situation des enfants dans le monde 2013 > > , au cœur duquel figure la question des enfants handicapés, et a mis l'accent sur le Partenariat mondial pour les enfants handicapés dont l'UNICEF assure la coordination. UN وسلطت الضوء على تقرير اليونيسيف المعنون حالة الأطفال في العالم لعام 2013 الذي يركز على الأطفال ذوي الإعاقة، وعملية تنسيق الشراكة العالمية بشأن الأطفال ذوي الإعاقة التي تضطلع بها اليونيسيف.
    Selon un rapport de l'UNICEF datant de 2006, l'immense majorité des personnes victimes de pauvreté monétaire (97 %) vivent dans les zones rurales et plus de la moitié dans la région orientale du pays. UN ولاحظ تقرير اليونيسيف لعام 2006، أن من بين السكان الذين يعيشون في فقر الدخل، تقطن الأغلبية الساحقة البالغ نسبتها 97 في المائة في المناطق الريفية وأن ما يربو على نصف هذه النسبة يتواجد في المنطقة الشرقية.
    Nombre de ces recommandations ont fait l'objet d'un rapport de l'UNICEF qui sera affiché sur le site Web de l'Instance permanente. UN وقد جرى تناول العديد من هذه التوصيات في تقرير صادر عن اليونيسيف سينشر على الموقع الشبكي للمنتدى.
    L'inquiétude est d'autant plus grande que leurs victimes étaient d'autres enfants : ainsi, selon un rapport de l'UNICEF, 47 % des enfants interrogés ont déclaré avoir vu d'autres enfants massacrer ou blesser d'autres enfants. UN مما يسبب مزيداً من الانزعاج أن ضحاياهم كانوا أطفالاً آخرين: وهكذا يستدل من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة على أن ٧٤ في المائة من اﻷطفال الذين جرى استجوابهم، أعلنوا أنهم شاهدوا عديداً من اﻷطفال يذبحون أو يصيبون أطفالاً آخرين.
    Existe—t—il une loi interdisant la discrimination dans les entreprises privées, ou envisage—t—on d'en adopter une ? Par exemple, selon un rapport de l'UNICEF, certains enfants sont en butte à une forte discrimination, fondée notamment sur la religion : cette discrimination existe—t—elle dans les écoles privées seulement ou aussi dans les écoles publiques ? UN فهل هناك قانون يحظر التمييز في المؤسسات الخاصة؟ أو هل يعتزم اعتماد قانون من هذا النوع؟ إذ يشير تقرير لليونيسيف مثلا، أن بعض اﻷطفال يتعرضون لتمييز شديد، على أساس من الدين بوجه خاص: فهل يمارس هذا التمييز في المدارس الخاصة فقط أم أنه قائم في المدارس العامة كذلك؟
    45. D'après un rapport de l'UNICEF de 2008, parmi les personnes déplacées dans l'est du pays, on estime le nombre d'enfants d'âge scolaire à plus de 50 000, soit le quart environ de l'ensemble des personnes déplacées. UN 45- ذكر تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 أن عدد الأطفال في سن الالتحاق بالمدرسة بين المشردين داخلياً في شرق تشاد يقدر بأكثر من 000 50، أو نحو 25 في المائة من مجموع المشردين داخلياً.
    46. Selon un rapport de l'UNICEF publié en 2006, l'une des principales réalisations dont le Bhoutan peut s'enorgueillir est l'accroissement du taux de couverture des services d'approvisionnement en eau et d'assainissement sur l'ensemble du territoire. UN 46- وأشار تقرير لليونيسيف صادر في عام 2006، إلى أن توسيع نطاق التغطية بخدمات توفير المياه ومرافق الصرف الصحي في أرجاء البلد يعد أحد أهم الإنجازات التي حققتها بوتان.
    21. un rapport de l'UNICEF a indiqué que le projet de loi sur le VIH/sida qui traitait des problèmes de la stigmatisation et de la discrimination était suspendu depuis 2006. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن مشروع القانون المتعلق بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز الذي يتناول قضايا الوصم والتمييز معلّق منذ عام 2006.
    57. D'après un rapport de l'UNICEF daté de 2011, l'assainissement constituait l'un des principaux problèmes en Inde. UN 57- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2011 أن مسألة الإصحاح كانت من بين أكبر التحديات في الهند(142).
    21. Dans un rapport de l'UNICEF de 2008, il est noté que l'enrôlement d'enfants par les forces armées est interdit par la loi. UN 21- وأشار تقرير لليونيسيف صدر في عام 2008 إلى أن تجنيد القوات المسلحة للأطفال محظور قانوناً(66).
    L'arrestation d'un homme qui franchissait la frontière avec la République démocratique du Congo avec dans sa valise la tête d'un enfant atteint d'albinisme est mentionnée dans un rapport de l'UNICEF. UN وأشار تقرير لليونيسيف إلى اعتقال رجل أثناء عبوره الحدود مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي حقيبته رأس طفل أمهق().
    47. un rapport de l'UNICEF a indiqué que le Gouvernement tuvaluan avait déclaré l'état d'urgence en septembre 2011 après que deux atolls, y compris la capitale Funafuti, se sont trouvés à court de ressources en eau potable. UN 47- وأشار تقرير لليونيسيف إلى أن حكومة توفالو أعلنت حالة الطوارئ في أيلول/ سبتمبر 2011 بعد أن نفدت إمدادات المياه المأمونة من جزيرتين مرجانيتين، منهما العاصمة فونافوتي.
    Elle a noté avec satisfaction les progrès réalisés dans le secteur de la santé et les efforts faits pour protéger et promouvoir les droits des femmes et des enfants, mais a relevé avec inquiétude que, d'après un rapport de l'UNICEF datant de 2011, trois femmes sur cinq étaient victimes de violences sexistes. UN وسلّمت بالتقدم المحرز في قطاع الصحة وبالجهود المبذولة لحماية حقوق المرأة والطفل وتعزيزها، لكنها أعربت عن قلقها لأن ثلاثة أخماس النساء في بوتسوانا تعرضن للعنف الجنساني، وفقاً لما جاء في تقرير اليونيسيف الصادر في عام 2011.
    Dans un rapport de l'UNICEF publié en 2005, il a été relevé que 47 % des enfants se livrant à la prostitution en Zambie étaient orphelins de père et de mère et que 24 % d'entre eux avaient perdu un seul de leurs parents. UN وفي عام 2005، لاحظ تقرير اليونيسيف أن 47 في المائة من الأطفال الذين يعملون بالدعارة في زامبيا يتامى الأبوين في حين أن 24 في المائة منهم يتامى لأب واحد فقط(61).
    40. Selon un rapport de l'UNICEF publié en 2006, le Bhoutan enregistre toujours des taux dangereusement élevés de malnutrition protéinique et de nombreuses régions du pays souffrent d'insécurité alimentaire, principalement de mai à juillet, période précédant les récoltes. UN 40- وأشار تقرير اليونيسيف لعام 2006 إلى أن بوتان تشهد مستويات عالية تبعث على القلق فيما يتعلق بسوء التغذية(72) الناجم عن نقص البروتينات والطاقة وأن أجزاء كثيرة من البلد تعاني من انعدام الأمن الغذائي، لا سيما في الفترة الممتدة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه التي تسبق موسم الحصاد(73).
    41. Selon un rapport de l'UNICEF datant de 2009, le taux élevé de scolarisation préprimaire s'explique par la gratuité de l'enseignement préscolaire public. UN 41- لاحظ تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2009 أن الفضل في ارتفاع معدل الالتحاق بدور الحضانة في مرحلة ما قبل الدراسة يرجع إلى مجانية التسجيل بدور الحضانة المملوكة للحكومة.
    35. Selon un rapport de l'UNICEF datant de 2009, quelque 60 % de la population de la Grenade ne bénéficiait, en 2004, d'aucune protection sociale formelle. UN 35- أشار تقرير صادر عن اليونيسيف في عام 2009 إلى أن ما يقدر بنحو60 في المائة من الغريناديين لم تكن لهم إمكانية الوصول إلى تغطية الحماية الاجتماعية الرسمية في عام 2004(64).
    52. Selon un rapport de l'UNICEF, qui a visité cette province le 27 novembre 1996, environ 100 000 rapatriés et personnes déplacées vivent dans la plaine, privés d'eau potable, car toutes les sources d'eau hormis quelques ruisseaux ont été détruites. UN ٢٥- يُستدل من تقرير لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة قام ممثلوها بزيارة هذه المقاطعة في ٧٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١، على أن زهاء ٠٠٠ ٠٠١ ممن عادوا إلى الوطن ومن النازحين الذين يعيشون في السهل محرومون من مياه الشرب النقية ﻷن جميع مصادر الماء، فيما عدا بعض الجداول، قد دُمرت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد