ويكيبيديا

    "un rapprochement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التقارب
        
    • تقارب
        
    • بين أرصدة
        
    • بمطابقة
        
    • القيام بتوفيق
        
    • إجراء مطابقة
        
    • بتسوية هذه القضية
        
    • إلى تحقيق اندماج
        
    • ومطابقة لتلك البنود
        
    • والتقارب
        
    • مطابقة مناسبة
        
    • صيغة للتوفيق
        
    • طريقة تسوية
        
    • صلات أفضل
        
    • تسوية الميزانية
        
    Enfin, la mise en place d'un accord de coopération entre les deux Tribunaux favorisera un rapprochement institutionnel entre les deux Chambres d'appel. UN كما أن إبرام اتفاق تعاون بين المحكمتين سيحقق نوعا من التقارب المؤسسي بين دائرتي الاستئناف.
    un rapprochement dans le cadre du Pacte de stabilité et d'autres groupements régionaux constitue un important moyen de réaliser ce potentiel. UN وإن التقارب ضمن إطار ميثاق الاستقرار والمجموعات الإقليمية الأخرى يمثل وسيلة لتحقيق هذه الإمكانية.
    S'il est signé, il pourrait y avoir là l'indice d'un rapprochement d'activités. UN وفي حال تم التوقيع عليها، يكون ثمة احتمال لوجود التقارب بين الأنشطة.
    Nous avons noté un rapprochement entre les communautés croate et musulmane qui a abouti aux accords sur la fédération. UN وحدث تقارب بين الكروات والمسلمين، أدى الى إبرام اتفاقات تتعلق بالاتحاد.
    Suivant la recommandation du Comité, l'Administration est convenue de veiller à ce que les services financiers des différentes missions effectuent un rapprochement avec les états de présence que maintiennent les sections des ressources humaines lorsqu'ils calculent les reliquats de congés payés pour déterminer les prestations dues à la cessation de service. UN أيدت الإدارة ما أوصى به المجلس من ضرورة الحرص عند حساب الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة من الإجازات السنوية غير المستخدمة على أن توفّق مكاتب الشؤون المالية في مختلف البعثات بين أرصدة إجازات الموظفين السنوية غير المستخدمة وبين سجلات الحضور التي تحتفظ بها أقسام الموارد البشرية.
    Le nouveau Gouvernement a pris une série de mesures dont on peut espérer qu'elles permettront un rapprochement des leaders politiques. UN كما اتخذت الحكومة الجديدة سلسلة من التدابير التي ستؤدي كما تأمل، إلى التقارب بين القادة السياسيين.
    Il incombe sans conteste à la communauté internationale de faire usage de ses bons offices pour faciliter, avec toute la célérité nécessaire, un rapprochement entre les deux parties. UN فعلى المجتمع الدولي مسؤولية توظيف مساعيه الحميدة لتسهيل التقارب بين الجانبين بأسرع ما يمكن.
    Cette interaction a permis un rapprochement entre l'État et le migrant. UN وقد أتاح هذا التفاعل التقارب بين الدولة والمهاجر.
    Cette initiative pourrait favoriser un rapprochement des politiques de concurrence et appuyer les efforts déployés aux niveaux national et international pour accroître la concurrence, l'efficacité et le bien—être des consommateurs. UN وقد يعزز هذا التقارب فيما بين سياسات المنافسة وجهود الدعم الوطني والدولي لتعزيز المنافسة والكفاءة ورفاه المستهلك.
    Il a également intensifié les négociations en vue d'un rapprochement avec le chef du Hezb-i-Islami, M. Gulbuddin Hekmatyar, et d'autres dirigeants afghans. UN وكثف أيضا المناقشات مع السيد قلب الدين حكمتيار زعيم الحزب الاسلامي وغيره من القادة اﻷفغان بغرض تحقيق التقارب.
    C'est dans cet esprit que nous continuerons de prôner un rapprochement entre Cuba et les États-Unis d'Amérique. UN وبهذه الروح سنواصل الدعوة إلى التقارب بين كوبا والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Elle espère qu'un rapprochement des positions des différents États sera possible dans un proche avenir et estime donc qu'il convient de poursuivre les discussions au niveau des experts. UN ويحدوها الأمل في أن يتسنى حدوث تقارب في المواقف بين مختلف الدول في المستقبل القريب، ومن ثم ترى أن من الملائم مواصلة المناقشات على مستوى الخبراء.
    Nous avions espéré un rapprochement durable mais, malheureusement, la Turquie a fait marche arrière et non seulement s'est abstenue de ratifier les protocoles signés mais est revenue sur les termes initiaux des conditions préalables. UN وقمنا باستثمار واثق في تقارب دائم، بينما تراجعت تركيا، للأسف، عن التزاماتها، فهي لم تمتنع عن التصديق على البروتوكولات الموقَّعة فحسب، ولكنها عادت إلى لغتها الأولية من الشروط المسبَقة.
    Amérique latine et Caraïbes : nécessité historique d'un rapprochement mutuel UN أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي: تقارب تمليه الضرورة التاريخية
    d) Veiller à ce que les services financiers des différentes missions effectuent un rapprochement avec les états de présence que tiennent les sections des ressources humaines lorsqu'ils calculent les reliquats de congés payés pour déterminer les prestations dues à la cessation de service; UN (د) أن تقوم مكاتب الشؤون المالية بمختلف البعثات، عند حساب الخصوم المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة بالنسبة للإجازات السنوية غير المستخدمة، بالتوفيق بين أرصدة الإجازة السنوية غير المستخدمة للموظفين الذين تحتفظ أقسام الموارد البشرية بسجلات الحضور الخاصة بهم؛
    Effectuer un rapprochement des soldes d'ouverture avec les soldes de clôture des états financiers de l'UNOPS pour l'exercice UN أن يقوم بمطابقة الأرصدة الافتتاحية مع الرصيد الختامي كما ورد في البيانات المالية لمكتب خدمات المشاريع للفترة 2004-2005
    Il existe parfois deux systèmes: un appliqué par l'auditeur interne et l'autre par l'administration, ce qui nécessite parfois un rapprochement périodique entre eux. UN ويوجد في بعض الأحيان نظامان: نظام يديره مراجع الحسابات الداخلي وآخر تتولاه الإدارة؛ ومن ثم يلزم القيام بتوفيق دوري بين النظامين.
    En l'absence d'un rapprochement complet des dépenses engagées au titre de l'exécution nationale entre Atlas et la base de données des projets correspondants, il était impossible de déterminer : UN فبدون إجراء مطابقة كاملة لتلك النفقات بين نظام أطلس وقاعدة بيانات نفقات التنفيذ على الصعيد الوطني، يصبح من غير الممكن تحديد ما يلي:
    Concernant les comptes interfonds, il a noté que le PNUD et l'UNOPS avaient procédé à un rapprochement six ans auparavant; il restait à trouver le moyen de régler l'ancien solde. UN وفيما يتعلق بالأرصدة المشتركة بين الصناديق أشار إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع قد قاما بتسوية هذه القضية منذ ست سنوات؛ وما تبقى القيام به هو إيجاد طريقة لتسوية الرصيد القديم.
    Selon le Secrétaire général du Premier Ministre chargé des affaires étrangères, Montserrat a l'intention de signer le traité avec le marché et l'économie uniques de la CARICOM (CSME), qui permettra un rapprochement plus étroit des 15 États membres de la CARICOM. UN ووفقا لما قاله الأمين الدائم لمكتب رئيس الوزراء، الذي يتحمل مكتبه مسؤولية الشؤون الخارجية، تزمع مونتسيرات أن توقع على معاهدة مع السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية، الأمر الذي سيؤدي إلى تحقيق اندماج أكبر بين الدول الأعضاء الـ 15 في الجماعة الكاريبية.
    L'inscription de barres à code sur tous les biens durables au siège du PNUE s'est achevée au 30 avril 2008; un inventaire physique a été réalisé, qui a fait l'objet d'un rapprochement. UN 409 - أُكْمِل التشفير الشريطي لجميع المواد غير المستهلكة بمقر برنامج الأمم المتحدة للبيئة بحلول 30 نيسان/أبريل 2008، كما تم إجراء جرد فعلي ومطابقة لتلك البنود.
    On l'a dit mille et une fois, le monde est devenu un village planétaire, qui se caractérise par un brassage des cultures, des idées, des économies, des marchés, des normes de comportement, un rapprochement accéléré entre les peuples malgré les barrages des frontières. UN وقيل مرارا إن العالم قد أصبح قرية عالمية، تتسم بتشابك الثقافات واﻷفكار والاقتصادات واﻷسواق ومعايير السلوك والتقارب الذي يتزايد بسرعة بين الشعوب بالرغم من الحواجز التي تفرضها الحدود.
    ONU-Femmes a accepté, comme le recommandait le Comité, de : a) procéder à un rapprochement entre les registres des immobilisations pour veiller à ce que le solde figurant dans les notes des états financiers soit exhaustif et précis et que les biens existent bel et bien; et b) d'examiner chaque mois les comptes du grand livre pour recenser les biens devant être enregistrés en immobilisation dans les registres. UN 126 - وافقت هيئة الأمم المتحدة للمرأة على توصية المجلس بأن تُجري: (أ) مطابقة مناسبة بين سجلات الأصول لتضمن أن تكون الأرصدة الواردة في الملاحظات على البيانات المالية كاملة ودقيقة وأن الأصول موجودة فعلا؛ (ب) استعراضا شهريا لحسابات دفتر الأستاذ العام لتحديد الأصول التي تتطلب رسملة في سجل الأصول.
    Dans la mesure où des méthodes comptables différentes ont présidé à l'établissement du budget et des états financiers, la note 7 présente un rapprochement entre les dépenses effectives présentées dans l'état V et les charges effectives présentées dans l'état des résultats financiers (état II). UN وفي ظل اختلاف الأسس المستخدمة في إعداد الميزانية والبيانات المالية، توفر الملاحظة 7 صيغة للتوفيق بين المبالغ الفعلية الواردة في البيان الخامس والمبالغ الفعلية المبينة في بيان الأداء المالي (البيان الثاني).
    1.63 La note 18 fait un rapprochement entre les montants effectifs présentés sur la même base que les montants inscrits au budget et les montants effectifs de flux de trésorerie nets liés aux activités de fonctionnement, aux activités d'investissement et aux activités de financement présentés dans les états financiers, en faisant ressortir les écarts concernant la méthode appliquée, la période et les entités considérées. UN 1-63 وتشرح الملاحظة 18 طريقة تسوية المبالغ الفعلية المستندة إلى نفس الأساس المستنَد إليه في الميزانية لتتوافق مع المبالغ الفعلية لصافي التدفقات النقدية المجنية من أنشطة التشغيل والاستثمار والتمويل الواردة في البيانات المالية، وتحدَّد على نحو مستقل أية اختلافات في الأساس والتوقيت والكيان.
    L'objectif à long terme du programme MOST est d'oeuvrer à un rapprochement entre chercheurs et responsables politiques et de mettre en évidence l'intérêt que présente la recherche en sciences sociales pour l'élaboration des politiques. UN والهدف الطويل الأجل للبرنامج هو إقامة صلات أفضل بين الباحثين وصانعي القرارات والتأكيد على ملاءمة بحوث العلوم الاجتماعية لوضع السياسات.
    Pour faciliter la comparaison entre le budget et les états financiers, qui sont établis selon les Normes comptables internationales di secteur public (IPSAS), on a fait un rapprochement, qui figure dans la note 7 également, avec l'état des flux de trésorerie. UN وتيسيراً للمقارنة بين الميزانية والبيانات المالية التي أُعدت وفقا للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُدرج أيضا في الملاحظة 7 تسوية الميزانية حسب بيان التدفقات النقدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد