ويكيبيديا

    "un recours interne" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبيل انتصاف محلياً
        
    • سبيل انتصاف محلي
        
    • سبل الانتصاف المحلية
        
    • سبل انتصاف محلية
        
    • وسيلة انتصاف محلية
        
    • الاعتراض محلياً
        
    • سبيل الانتصاف المحلي
        
    • سبيل انتصاف قانوني محلي
        
    • سبيل انتصاف محلياًَ
        
    • وسائل الانتصاف المحلية
        
    Toutefois, elle n'a pas formé de pourvoi en révision auprès du Procureur général car il ne s'agit pas d'un recours interne utile. UN بيد أنها لم تقدم اعتراضاً في إطار الرقابة الإشرافية لدى مكتب المدعي العام، لأن ذلك لا يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً.
    Toutefois, elle n'a pas formé de pourvoi en révision auprès du Procureur général car il ne s'agit pas d'un recours interne utile. UN بيد أنها لم تقدم اعتراضاً في إطار المراجعة الرقابية لدى مكتب المدعي العام، لأن ذلك لا يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً.
    En outre, il fait valoir qu'il n'est pas obligé de se prévaloir d'un recours interne qui n'offre pas de chances raisonnables de succès. UN ثم إنه يرى أن ليس مضطراً لأن يسير وراء سبيل انتصاف محلي لا يبشر بأي أمل في النجاح.
    Il rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, de simples doutes quant à l'utilité d'un recours interne ne dispensent pas l'auteur d'une communication de s'en prévaloir. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.
    Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile UN التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة
    5.13 Le requérant affirme en outre que la possibilité de déposer une plainte auprès du procureur ne constitue pas un recours interne utile. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    Ce n'était pas un recours interne. UN ولم تعد هذه الدائرة تشكل سبيل انتصاف محلياً.
    De plus, dans la plupart des cas, l'État sur le territoire duquel la société était constituée offrait un cadre juridique et, partant, un recours interne en cas d'abus. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفي معظم الحالات، توفر الدولة التي تؤسس فيها الشركة نظاماً قانونياً، وبالتالي سبيل انتصاف محلياً في حالات الانتهاكات.
    Par conséquent, actionner la clause ne constitue pas un recours interne au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole. UN ونتيجـة لذلك فإن تفعيل هذا البند لا يشكل سبيل انتصاف محلياً بالمعنى الوارد في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول.
    Par conséquent, actionner la clause ne constitue pas un recours interne au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole. UN ونتيجـة لذلك فإن تفعيل هذا البند لا يشكل سبيل انتصاف محلياً بالمعنى الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 5 من البروتوكول.
    Ils ont cependant été contraints de la subir pour se prémunir contre les réactions de ceux qui l'avaient engagée en leur nom en vue de la présenter au Comité comme un recours interne opérant. UN غير أنهم أجبروا على قبول تلك الدعوى من أجل حماية أنفسهم من ردود فعل من أقاموا الدعوة بالنيابة عنهم لكي تعرض الحالة على اللجنة بصفتها سبيل انتصاف محلي عملي.
    En reconnaissant la compétence du Comité pour se prononcer, dans des cas concrets, sur l'utilité d'un recours interne donné, l'État partie s'est également engagé à prendre en considération les Observations générales du Comité. UN وبقبول الدولة الطرف اختصاص اللجنة في البت، في قضايا محددة، في مدى فعالية سبيل انتصاف محلي ما، تكون قد التزمت أيضاً بمراعاة تعليقات اللجنة العامة.
    Il affirme en outre que l'auteur n'a pas exercé un recours interne qui lui était ouvert lorsqu'il a présenté de nouveaux éléments de preuve le jour prévu pour son expulsion. UN وعلاوة على ذلك فهي تحاجج بأن صاحب البلاغ لم يلجأ إلى سبيل انتصاف محلي متاح عندما قدم أدلة جديدة في اليوم المحدد لترحيلـه من كندا.
    Il rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, de simples doutes quant à l'utilité d'un recours interne ne dispensent pas l'auteur d'une communication de s'en prévaloir. UN وذكّرت باجتهادات اللجنة التي جاء فيها أن مجرد الشك في فعالية أحد سبل الانتصاف المحلية لا يسوّغ عدم استنفادها.
    L'État partie explique que le simple fait qu'un recours interne n'aboutisse pas ne suffit pas à montrer qu'il n'existe pas de recours ou que tous les recours internes utiles ont été épuisés. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن كون سبيل الانتصاف المحلي لم يسفر عن نتيجة لصالح المدعي، لا يعني في حد ذاته أن سبل الانتصاف المحلية الفعالة غير موجودة أو أنها استنفذت.
    Mise en application pratique de l'obligation d'offrir un recours interne utile: projet de décision UN التنفيذ العملي للالتزام بتوفير سبل انتصاف محلية فعالة: مشروع مقرر
    5.13 Le requérant affirme en outre que la possibilité de déposer une plainte auprès du procureur ne constitue pas un recours interne utile. UN 5-13 ويقول أيضاً إن إمكانية تقديم شكوى إلى مكتب المدعي العام لا تمثل وسيلة انتصاف محلية فعالة.
    5.4 Dans ses observations, l'État partie indique que l'auteur peut exercer un recours interne. UN 5-4 وتطرح ملاحظات الدولة الطرف إمكانية الاعتراض محلياً.
    En revanche, le dépôt devant la Cour constitutionnelle d'une requête pour atteinte aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales constitue un recours interne utile qui doit être épuisé pour qu'une communication adressée au Comité soit recevable. UN فتقديم شكوى إلى محكمة دستورية تتصدى لانتهاكات حقوق الإنسان وحرياته الأساسية هو، من جهة أخرى، سبيل انتصاف قانوني محلي فعال يجب استنفاده لتقديم شكوى مقبولة إلى اللجنة.
    Le Comité prend note de l'explication de l'auteur selon laquelle il a épuisé tous les recours internes et n'a pas déposé de plainte auprès du ministère public car la procédure de contrôle juridictionnel ne constitue pas un recours interne utile. UN وتحيط علماً أيضاً بتوضيح صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة وأنه لم يرفع أي شكوى إلى سلطات النيابة العامة لأن إجراء المراجعة الرقابية ليس سبيل انتصاف محلياًَ فعالاً.
    Si un particulier présente tardivement un recours interne disponible, l'organe qui l'examine doit le rejeter en raison de son caractère tardif. UN فإذا ما حاول فرد من الأفراد استخدام وسيلة من وسائل الانتصاف المحلية المتاحة بعد المهلة الزمنية المقررة، يجب أن ترفض الهيئة المحلية طلبه لتجاوزه هذه المهلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد