ويكيبيديا

    "un redressement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • انتعاش
        
    • الانتعاش
        
    • إعادة التنظيم
        
    • انتعاشا
        
    • للانتعاش
        
    • اعادة التنظيم
        
    • بانتعاش
        
    • تحقيق الإنعاش
        
    • أجل الإنعاش
        
    • انتعاشاً
        
    Convaincue également que la constitution récente d'un gouvernement de coalition offre l'espoir d'un redressement économique rapide et d'une véritable reconstruction, UN واقتناعا منها أيضا بأن تشكيل حكومة ائتلافية مؤخرا يبشر بتحقيق انتعاش اقتصادي سريع وتعمير فعال،
    Il va sans dire que la présence de systèmes financiers sains est la condition sine qua non d'un redressement stable et général. UN ومن البديهي أن النظم المالية السليمة هي شرط لا بد منه لتحقيق انتعاش مستقر عريض القاعدة.
    En 1997, on a enregistré un redressement des flux de main-d’oeuvre et de marchandises de la Cisjordanie et de Gaza à Israël. UN ١٧ - وحدث انتعاش في عام ١٩٩٧ في تدفقات العمال والسلع من الضفة الغربية وقطاع غزة إلى إسرائيل.
    En troisième lieu, cela contribue à promouvoir un redressement rapide et à renforcer la résilience de la communauté aux chocs qui affectent les enfants. UN وثالثا، تساعد هذه الجهود على تحقيق الانتعاش السريع وبناء القدرة المجتمعية على الصمود في وجه الصدمات التي تمس الأطفال.
    Une planification préalable appropriée peut permettre d'atténuer l'impact des crises et des catastrophes et faciliter un redressement rapide. UN وقد يؤدي التخطيط لحالات الطوارئ والإنذار المبكر الفعالين إلى التقليل من أثر الأزمات والكوارث ويساعد في الانتعاش بسرعة.
    Procédure collective, soumise à la supervision d'un tribunal, en vue d'un redressement ou d'une liquidation. UN هي إجراءات جماعية، خاضعة لإشراف قضائي، تستهدف إما إعادة التنظيم وإما التصفية.
    Ces deux dernières années, l'économie mondiale a connu un redressement net après la crise qui a secoué l'Asie. UN وفي العامين الماضيين، أحرز الاقتصاد العالمي انتعاشا واضحا بعد الأزمة التي هزت آسيا.
    La production a en fait augmenté en Arménie et en Géorgie et l'amorce d'un redressement est attendue dans d'autres pays encore en 1996. UN وزاد الناتج بالفعل في أرمينيا وجورجيا، ويتوقع أن يبدأ حدوث انتعاش في مزيد من البلدان في عام ١٩٩٦.
    L'interdépendance: Les enjeux des politiques de commerce et de développement pour un redressement durable de l'économie mondiale UN الترابط:التحديات التي تواجهها سياسات التجارة والتنمية لتحقيق انتعاش متواصل في الاقتصاد العالمي
    un redressement timide est attendu en 2010, mais les risques baissiers subsistent. UN وبينما يتوقع حدوث انتعاش طفيف في عام 2010، لا تزال مخاطر الهبوط قائمة.
    Le contrôle et le suivi des activités doivent accorder la même attention à ces deux aspects, car sans un redressement économique durable et le développement au Burundi, il ne peut y avoir de paix durable. UN ويجب أن تعطي أنشطة الرصد والتتبع اهتماما على قدم المساواة لكلا الأمرين على حد سواء، لأنه بدون انتعاش اقتصادي وتنمية مستدامين في بوروندي لن يكون هناك سلام مستدام.
    Sur le plan intérieur, il y a des signes encourageants d'une reprise éventuelle de l'agriculture, un redressement vigoureux étant prévu pour l'Afrique australe après la grave sécheresse de 1992. UN وعلى الصعيد الداخلي، فإن هناك دلائل مشجعة فيما يتعلق باحتمال حدوث انتعاش في الزراعة، مع التنبؤ بحدوث انتعاش كبير بالنسبة للجنوب الافريقي بعد الجفاف الشديد الذي تعرضت له المنطقة في عام ١٩٩٢.
    Les pays d’Asie du Sud-Est et d’Asie de l’Est devraient surmonter progressivement leur crise financière grâce à un redressement de la demande intérieure, encouragé par des mesures budgétaires et par un assouplissement de la politique monétaire. UN ومن المتوقع أن تتغلب اقتصادات جنوب شرق آسيا وشرق آسيا ببطء على أزماتها المالية مع انتعاش الطلب الذي يدعمه اتخاذ تدابير مالية وتخفيف السياسة النقدية.
    Mais d'après la plupart des analyses, les perspectives d'un redressement économique sur le continent africain semblent bien sombres. UN ولكن، في أرجح الأحوال، لا تزال آفاق الانتعاش الاقتصادي في القارة الأفريقية تبدو قاتمة.
    Les solutions visant à garantir un redressement durable s'articulent de telle façon que les activités ne peuvent être entreprises séparément. UN إن الحلول الرامية لضمان الانتعاش المستدام تتشابك بحيث لا يمكن للانشطة أن تنفذ بمعزل عن بعضها البعض.
    Toutefois, l’amélioration de la situation enregistrée après 1995 représente un redressement plutôt qu’une croissance. UN غير أن التحسن الذي بدأ بعد عام ١٩٩٥ يُعد من قبيل الانتعاش أكثر مما يُعد من قبيل النمو.
    L'action à court et moyen termes doit être axée sur le développement pour que les programmes favorisent un redressement durable. UN ولا بد أن يكون المنظور في اﻷجل القصير الى المتوسط إنمائي المنحى بحيث يضمن مساهمة البرامج في تحقيق الانتعاش الدائم.
    Cette approche risque de dissuader d'engager un redressement. UN وينطوي هذا النهج على احتمال الثني عن بدء إجراءات إعادة التنظيم.
    35. Le Groupe de travail a examiné plusieurs scénarios concernant des groupes soumis à un redressement. UN 35- نظر الفريق العامل في عدد من سيناريوهات المجموعات المنطوية على إعادة التنظيم.
    Depuis 1992, on a assisté, parallèlement à la croissance économique, à un redressement du système d'enseignement et de formation qui s'est développé à de nombreux égards. UN ومنذ عام ١٩٩٢، وتمشياً مع النمو الاقتصادي، شهد التعليم والتدريب انتعاشا سريعا وتقدما في كثير من النواحي.
    La Somalie doit plutôt être vigoureusement accompagnée dans la mise en place des leviers d'un redressement qui sera salutaire pour elle-même et pour la communauté internationale dans son ensemble. UN وبدلا من ذلك، يجب تقديم دعم فعال للصومال لدى وضع الأساس للانتعاش الذي سيعود بالنفع على الصومال ذاته وعلى المجتمع الدولي قاطبة.
    Autorisation donnée à [insérer le titre de la personne ou de l’organe chargé d’administrer un redressement ou une liquidation en vertu de la loi de l’État adoptant] d’agir dans un État étranger 22 UN تخويل ثلاث نقاط متتالية ]تدرج صفة الشخص المعني أو الهيئة المعنية بادارة عملية اعادة التنظيم أو التصفية بمقتضى قانون الدولة المشترعة[ سلطة التصرف داخل دولة أجنبية
    Après un repli économique quasi continu pendant une vingtaine d'années, l'Afrique connaît aujourd'hui un redressement. UN تنعم أفريقيا حاليا بانتعاش جاء بعد عقدين من التدهور الاقتصادي شبه المستمر.
    La mévente des produits d'exportation et la baisse du montant des transferts de fonds de la diaspora avaient annihilé les efforts ainsi engagés pour un redressement économique et social du pays. UN وفعلا، فإن تراجع مبيعاتها من المنتجات المعدة للتصدير وتدني حجم التحويلات المالية لمواطنيها في المهجر قوضا بشكل خطير الجهود المبذولة من أجل تحقيق الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale cherchent à assurer une transition cohérente des secours humanitaires aux activités de développement pour un redressement à long terme. UN وتسعى الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى تأمين انتقال متسق من الإغاثة الإنسانية إلى جهود التنمية المبذولة من أجل الإنعاش الطويل الأجل.
    En 2002, après la privatisation de l'industrie, la production a connu un redressement. UN وفي عام 2002، شهد إنتاج النحاس انتعاشاً في أعقاب خصخصة هذه الصناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد