La guerre au Moyen-Orient, qui a pris place il y a quelques mois, n'est qu'un reflet de la situation. | UN | وما الحرب التي اندلعت في الشرق الأوسط منذ شهور قليلة سوى انعكاس آخر لهذه الحالة. |
Le code monégasque de la mer en est un reflet fidèle. | UN | ومدونة موناكو البحرية هي انعكاس دقيق لأحكام الاتفاقية. |
Il y a un reflet dans son oeil, vous le voyez ? | Open Subtitles | يا رفاق، ثمة إنعكاس لشيء على قرنيته، أترون؟ |
Tu ne vas pas regarder la glace ou autre chose où il y a un reflet, ok? | Open Subtitles | و لن تنظري إلى الزجاج أو أي شيء لديه إنعكاس حسنا؟ |
L'incapacité de la Commission à élaborer des recommandations est également un reflet de cette situation. | UN | كما أن عجز هيئة نزع السلاح عن وضع توصيات يشكل انعكاسا لهذه الحالة. |
Oui, avec un reflet doré. | Open Subtitles | أجل بها بريق ذهبي |
Je dirais rhubarbe - il y a dedans un reflet rouge quand on le met à la lumière. | Open Subtitles | إنه أخضر محمر هنالك وميض أحمر عندما يكون تحت الضوء |
Il importait de respecter l'indépendance des médias; ils étaient un reflet de la société. | UN | وقالت إن احترام استقلال وسائط الإعلام من الأهمية بمكان وإن وسائط الإعلام هي انعكاس للمجتمع. |
C'est un reflet de la réalité. Les facteurs qui peuvent entraîner la fragilité d'un État sont multiples et se manifestent sous diverses formes. | UN | وهذا الوضع ليس سوى انعكاس للواقع: فالعوامل التي قد تفضي إلى هشاشة الدولة متنوعة وتتجلى في أشكال شتى. |
Est-il dû à une déficience structurelle de la Conférence du désarmement ou à un reflet de la situation sécuritaire internationale? | UN | هل هذا راجعٌ إلى نقص هيكلي في مؤتمر نزع السلاح أم هو انعكاس للحالة الأمنية الدولية السائدة أم لانعدام الأمن؟ |
Je n'ai jamais rien vu d'aussi énervant dans une vitrine depuis la fois où j'ai accidentellement capté un reflet de moi-même en uniforme de serveuse. | Open Subtitles | انا لم ارى شيء منزعج فى نافذة منذ تلك المرة,بدون قصد حصل لي انعكاس بزى النادلة خاصتي |
La lutte qui se déroule sur le ring est un reflet de la lutte qui se déroule dans nos esprits et nos cœurs. | Open Subtitles | الصراع الذي يدور بالحلبة هو انعكاس للصراع الذي يدور بعقولنا وقلوبنا |
Peut-être que je peux avoir un reflet de ses lèvres dans ce miroir. | Open Subtitles | ربما قد أستطيع الحصول على إنعكاس لشفتيها في المرآة. |
Suffisant pour lire la une. un reflet, un flash. | Open Subtitles | ساطع بما فيه الكفاية , لقراءة عناوين الصحف إنعكاس أو فلاش |
{\pos(192,210)}un reflet positif dans un miroir en pied, de l'assurance, de la joie, du sexe. | Open Subtitles | إنعكاس إيجابي على المرآة الثقة ، السعادة ، الجنس |
L'ONU ne peut continuer à être un reflet de son histoire : elle doit être conçue de manière à se faire le reflet des problèmes contemporains. | UN | ولا يمكن للأمم المتحدة أن تظل انعكاسا لتاريخها، بل يجب أن تُصمم بحيث تعكس التحديات الراهنة. |
En tout état de cause, il faut que le barème des quotes-parts soit un reflet plus fidèle de la capacité de paiement des Etats si l'on veut que ceux-ci acquittent promptement et intégralement leurs contributions. | UN | وأيا كان اﻷمر، فينبغي أن يكون جدول اﻷنصبة المقررة انعكاسا أمينا لقدرة الدول على الدفع إذا أريد لهذه اﻷخيرة أن تدفع اشتراكاتها فورا وبالكامل. |
Toby, un reflet peut être n'importe quoi... | Open Subtitles | توبي، يمكن أن يكون بريق anything-- |
un reflet n'est pas un flingue, M. Logan. | Open Subtitles | بريق ليس بندقية، السيد لوغان. |
un reflet du ciel scintille sur le sable. C'est un mirage. | Open Subtitles | انعكـاس وميض السماء على الارض هـو "السـراب |
J'ai vu un reflet dans le miroir et j'ai été poussé dans le dos. | Open Subtitles | رأيت إنعكاساً في المرآة ومن ثم أحدهم دفعني من الخلف |
Enfin, pas un reflet tout à fait exact. Moi je n'ai pas pris une ride. | Open Subtitles | حسنٌ، لستِ إنعكاسًا مطابقًا، فليست لديّ أغدان. |
Certains comme un reflet de soi, d'autres comme un vrai monstre. | Open Subtitles | البعض يرونه انعكاساً لمرآة وآخرون يرونه وحشاً بكلّ معنى الكلمة |
ça veut dire que la baleine est un reflet de lui-même. | Open Subtitles | بعبارة أخرى، الحوت مرآة تعكس صورته مرآة |