un représentant a fait observer que certaines dérogations pourraient nécessiter plus d'un renouvellement. | UN | وقال أحد الممثلين إن بعض الإعفاءات قد تتطلب أكثر من تجديد واحد. |
un représentant a fait observer que l'actualité de la question du développement social ne pouvait guère être mise en doute. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا يمكن التشكيك في أن الاهتمام الراهن بالتنمية الاجتماعية قد جاء في الوقت المناسب. |
un représentant a fait observer que des données sur le bromure de méthyle utilisé à de telles fins étaient déjà communiquées au titre de l'article 7 du Protocole de Montréal. | UN | وقال أحد الممثلين إنه قد سبق الإبلاغ عن بروميد الميثيل المستخدم لتلك الأغراض بموجب المادة 7 من بروتوكول مونتريال. |
un représentant a fait remarquer, toutefois, qu'il incombait au Conseil du FEM de décider s'il souhaitait ouvrir un guichet pour la gestion des produits chimiques. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن الأمر يرجع إلى مجلس المرفق لتقرير فتح أو عدم فتح نافذة خاصة بإدارة المواد الكيميائية. |
un représentant a fait remarquer que la fréquence et la durée des réunions du Groupe de travail à composition non limitée avaient considérablement diminué depuis la création de celui-ci. | UN | وقال أحد الممثلين إن تواتر ومدة اجتماعات الفريق العامل المفتوح العضوية شهدا انخفاضاً كبيراً منذ إنشائه. |
un représentant a fait observer que les efforts devraient se centrer sur les substances qui appauvrissent la couche d'ozone plutôt que sur les HFC. | UN | وقال أحد الممثلين إنه ينبغي تركيز الجهود على المواد المستنفدة للأوزون بدلاً من مركبات الكربون الهيدروفلورية. |
un représentant a fait observer que cette décision allait à l'encontre de celle de la Conférence des Nations unies sur le développement durable visant à renforcer l'Approche stratégique. | UN | وقال أحد الممثلين أن المقرر يتعارض مع روح مقرر مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لتعزيز النهج الاستراتيجي. |
un représentant a fait valoir que les rejets dans l'eau et le sol ayant été la principale cause de la maladie de Minamata, il convenait de leur accorder l'importance qu'ils méritaient. | UN | وقال أحد الممثلين إن من الواجب إيلاء الإطلاقات في الماء واليابسة أهمية خاصة باعتبارها السبب الرئيسي في كارثة ميناماتا. |
un représentant a fait observer qu'il avait soumis récemment des informations sur les exportations. | UN | وقال أحد الممثلين إنه قدم مؤخراً معلومات عن الصادرات. |
un représentant a fait valoir que, même si l’inscription de cette substance à l’Annexe III ne constituait pas une interdiction, elle aurait néanmoins une incidence négative sur le commerce. | UN | 72 - وقال أحد الممثلين إنه لا توجد بيانات علمية كافية ومقنعة لتأييد إدراج أسبستوس الكريسوتيل في المرفق الثالث. |
58. un représentant a fait observer que ces deux projets de décision concernaient des questions extrêmement complexes faisant l'objet de négociations continues au sein de diverses instances. | UN | 58 - وقال أحد الممثلين إن مشروعي المقررين يتناولان قضايا بالغة التعقيد وتجري بشأنها مفاوضات متواصلة في منتديات شتى. |
un représentant a fait observer qu'il était inapproprié pour le Secrétariat de l'ozone d'entamer des discussions avec les organisateurs d'une autre conférence concernant des questions relatives à l'ordre du jour de cette dernière, et que les Parties n'avaient aucun mandat pour demander au Secrétariat de le faire. | UN | وقال أحد الممثلين إنه لا يجوز لأمانة الأوزون أن تجري مناقشات مع منظمي مؤتمر آخر بشأن أمور تتعلق بجدول أعمال ذلك المؤتمر، وليس لدى الأطراف ولاية تخولها أن تطلب من الأمانة إجراء تلك المناقشات. |
un représentant a fait remarquer qu'il serait utile de collaborer de manière étroite avec la Convention de Bâle pour ce qui est des questions relatives aux déchets. | UN | 105- وقال أحد الممثلين إن هناك حاجة للعمل الوثيق مع اتفاقية بازل بشأن المسائل ذات الصلة بالنفايات. |
Plusieurs intervenants ont fait référence aux dispositions de la Charte des Nations Unies définissant les fonctions et pouvoirs des différents organes, et un représentant a fait observer qu'aucun organe n'était subordonné à un autre. | UN | وأشار عدة متكلمين إلى الأحكام ذات الصلة من الميثاق التي تبين مهام وصلاحيات كل هيئة من هذه الهيئات وأشار أحد الممثلين إلى أنه لا توجد علاقة تبعية بين هيئة وأخرى. |
24. S'agissant de l'impossibilité d'avoir accès à un avocat et des retards de la procédure judiciaire, eu égard en particulier au chef Abiola, un représentant a fait valoir que cette allégation n'était pas conforme à la réalité. | UN | ٤٢- وفيما يتعلق بمسألة عدم إمكان الاستعانة بمحامين وبتأخير العملية القضائية، وخاصة في حالة الزعيم أبيولا، أشار أحد الممثلين إلى أن الادعاء لا يعكس حقيقة الوضع. |
un représentant a fait remarquer qu'il conviendrait, avant de tenir des débats sur une organisation des Nations Unies pour l'environnement, d'attendre qu'une analyse soit menée par le Groupe d'experts de haut niveau sur la cohérence à l'échelle du système des Nations Unies mis sur pied par le Secrétaire général. | UN | 12 - وأبرز أحد المندوبين ضرورة إرجاء أي مناقشات حول إنشاء منظمة أمم متحدة للبيئة إلى أن يقوم فريق الخبراء التابع للأمين العام المعني بكفالة الاتساق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بإجراء تحليل للوضع. |
un représentant a fait observer que la Convention de Rotterdam contenait des dispositions relatives au commerce et que celles-ci visaient à encourager l'utilisation sans danger des substances chimiques et des pesticides au niveau national. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن رأي مفاده أن اتفاقية روتردام تحتوي على أحكام تتصل بالتجارة وأن تلك الأحكام وضعت تحديداً لتشجيع سلامة استخدام المواد الكيميائية ومبيدات الآفات على المستوى الوطني. |
un représentant a fait observer qu'il convenait de sélectionner soigneusement les projets afin de garantir le respect de ces obligations, tandis qu'un autre était d'avis que les hypothèses de l'Équipe spéciale devaient être minutieusement examinées afin de s'assurer que le financement serait stable et suffisant. | UN | وصرح أحد الممثلين بأن المشروعات ينبغي أن تُختار بعناية لكفالة الامتثال، وقال ممثل آخر بأن افتراضات فرقة العمل ينبغي استعراضها بعناية لضمان أن يأتي التمويل مستقراً وكافياً. |
Après ce rapport, un représentant a fait valoir que la définition de < < techniques > > nécessitait un examen plus approfondi à la cinquième session du Comité. | UN | وعلى إثر هذا التقرير قال أحد الممثلين إن تعريف " تقنيات " يحتاج من اللجنة إلى مزيد من النظر فيه في الدورة الخامسة. |
un représentant a fait état de l'expérience positive de son pays concernant la réduction des temps d'attente des navires grâce à l'application récente de mesures de facilitation. | UN | وأشار أحد المندوبين إلى تجربة بلده الإيجابية في تقليص فترات انتظار السفن بفضل تدابير التيسير التي اتخذت مؤخراً. |
un représentant a fait observer que dans le milieu rural, nombreux étaient ceux qui n'avaient pas de terre, mais qui contribuaient pourtant à la production alimentaire en tant que travailleurs agricoles. | UN | وأشار ممثل إلى أن العديد من اﻷشخاص في المجتمعات الريفية لا يملكون أراض ولكنهم يشاركون في اﻹنتاج الزراعي بوصفهم عمالا زراعيين. |