ويكيبيديا

    "un représentant d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ممثل واحد من
        
    • ممثل عن
        
    • ممثل من
        
    • لممثل أي
        
    • وممثل عن
        
    • ممثل لمنظمة
        
    • بمسؤول من
        
    • وكان ممثل
        
    • ممثل المنظمة
        
    • يجوز لممثِّل أيِّ
        
    • ممثل إحدى
        
    • ممثل دولة
        
    • ممثل لإحدى
        
    • وعلّق ممثل
        
    i) Un représentant d'un État d'Afrique; UN ' ١ ' ممثل واحد من دولة افريقية؛
    ii) Un représentant d'un État d'Asie; UN ' ٢ ' ممثل واحد من دولة آسيوية؛
    Un représentant d'organisations non gouvernementales a participé à cette mission de planification. UN وقد شارك أيضا في هذه البعثة التخطيطية ممثل عن المنظمات غير الحكومية.
    Une déclaration a été faite par Un représentant d'une Partie au nom des PMA. UN وأدلى ممثل عن طرف واحد بياناً باسم أقل البلدان نمواً.
    De même, à la demande expresse de la victime, il doit être fait appel à Un représentant d'un des centres d'aide d'urgence aux victimes de viol. UN :: ويتعيّن أيضاً تواجد ممثل من أحد المراكز المعنية بمواجهة أزمات الاغتصاب، بناءً على الطلب الواضح من الضحية؛
    iii) Un représentant d'un État d'Amérique latine ou des Caraïbes; UN ' ٣ ' ممثل واحد من إحدى دول أمريكا اللاتينية أو دول منطقة البحر الكاريبي؛
    iv) Un représentant d'un État d'Afrique; UN ' ٤ ' ممثل واحد من دولة افريقية؛
    v) Un représentant d'un État d'Asie; UN ' ٥ ' ممثل واحد من دولة آسيوية؛
    vi) Un représentant d'un État d'Afrique; UN ' ٦ ' ممثل واحد من دولة افريقية؛
    vii) Un représentant d'un État d'Amérique latine ou des Caraïbes; UN ' ٧ ' ممثل واحد من إحدى دول أمريكا اللاتينية أو دول منطقة البحر الكاريبي؛
    viii) Un représentant d'un État d'Asie; UN ' ٨ ' ممثل واحد من دولة آسيوية؛
    En outre, chacun des entretiens portant sur les motifs de la demande d'asile doit se dérouler en présence d'Un représentant d'une organisation d'aide, qui s'assure que les droits du demandeur sont respectés. UN وفضلاً عن ذلك، يحضر ممثل عن إحدى منظمات المساعدة هذه المقابلات توخياً لرصد الالتزام بحقوق الملتمس.
    En outre, Un représentant d'une ONG de défense de l'environnement a fait une déclaration. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدلى ببيان ممثل عن منظمات غير حكومية معنية بالبيئة.
    Un représentant d'Amnesty International a dit qu'il partageait le point de vue selon lequel il incombait aux États de faire respecter l'obligation de rendre compte. UN ووافق ممثل عن منظمة العفو الدولية على أنه ينبغي على الدول ضمان المساءلة.
    Un représentant d'une ONG a également participé à l'une des réunions. UN وقد حضر ممثل عن منظمة غير حكومية أحد الاجتماعات.
    Les suspects étrangers peuvent consulter leur représentant consulaire, et les demandeurs d'asile Un représentant d'une organisation internationale. UN ويجوز للمتهمين الأجانب استشارة ممثلهم القنصلي، ولطالبي اللجوء استشارة ممثل عن إحدى المنظمات الدولية.
    Un représentant d'une Partie visée à l'article 5 a préconisé de recenser les solutions de rechange nouvelles et existantes et de les diffuser en vue de favoriser la sensibilisation des utilisateurs potentiels. UN ودعا ممثل من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 إلى تسجيل البدائل الجديدة والقائمة ونشرها لزيادة وعي المستخدمين المحتملين.
    Un représentant d'un groupe de soutien aux peuples autochtones a proposé que soit entreprise par l'Organisation des Nations Unies, au cours de la Décennie, une étude sur les effets des activités impliquant des substances nucléaires. UN واقترح ممثل من الفريق الداعم للشعوب اﻷصلية ضرورة أن تضطلع اﻷمم المتحدة بدراسة حول آثار اﻷنشطة المشتملة على مواد نووية أثناء العقد.
    Sous réserve des dispositions de l'article 35, Un représentant d'un Etat participant à la Conférence peut à tout moment demander la suspension ou l'ajournement de la séance. UN يجوز لممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر، مع مراعاة أحكام المادة ٣٥، أن يقترح في أي وقت تعليق الجلسة أو رفعها.
    Chaque débat a été présenté par Un représentant d'un État Membre, d'une ONG et d'un titulaire de mandat. UN وقدم كل جزء ممثل عن دولة عضو، وممثل عن منظمة غير حكومية، ومكلف بولاية.
    Des ministres ou autres chefs de délégation de 27 Parties sont intervenus dans le débat de même qu'Un représentant d'une organisation non gouvernementale. UN وشارك في هذه المناقشة وزراء أو رؤساء وفود من 27 دولة طرف وكذلك ممثل لمنظمة غير حكومية واحدة.
    Ceux-ci sont vagues et ambigus, et visent notamment un plan de renversement du Gouvernement, la possession d'armes, et la rencontre d'Un représentant d'un gouvernement étranger. UN وكانت التهم غامضة وغير واضحة، مثل التخطيط للإطاحة بالحكومة وحيازة أسلحة والاجتماع بمسؤول من حكومة أجنبية.
    Un représentant d'Amanat avait signé le certificat le 27 novembre 1989. UN وكان ممثل عن أمانة العاصمة قد وقع على الشهادة في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 1989.
    Malheureusement, Un représentant d'ASOPAZCO n'était pas en mesure d'être présent pendant les derniers jours de la session et n'a pu de ce fait entamer un échange de vues avec le Comité. UN ومما يدعو إلى الأسف أن ممثل المنظمة لم يمكنه البقاء هنا خلال الأيام القليلة الماضية، ومن ثم لم يشترك في حوار مع اللجنة.
    Un représentant d'un État participant qui présente une motion d'ordre ne peut, dans son intervention, traiter du fond de la question en discussion. UN ولا يجوز لممثِّل أيِّ دولة مشاركة، لدى إثارة أيِّ نقطة نظامية، أن يتكلَّم في مضمون المسألة قيد المناقشة.
    À l'invitation du Président, Un représentant d'un État observateur a fait une déclaration après l'adoption des conclusions cidessous. UN وبناء على دعوة الرئيس، أدلى ممثل إحدى الدول التي تحضر بصفة مراقب ببيان بعد اعتماد الاستنتاجات التالية.
    Un représentant d'un État a souligné l'importance de tirer des enseignements de l'expérience de l'Instance permanente des Nations Unies sur les questions autochtones et de veiller à la collaboration entre le Groupe de travail et d'autres mécanismes. UN وشدد ممثل دولة على أهمية الاستفادة من تجارب منتدى الشعوب الأصلية وضمان تعاون الفريق العامل مع الآليات الأخرى.
    Le Bureau a également appuyé la participation d'Un représentant d'ONG à la Conférence. UN كما أيد المكتب مشاركة ممثل لإحدى المنظمات غير الحكومية في المؤتمر.
    Un représentant d'une organisation non gouvernementale a indiqué que toute recommandation qui ferait référence au versement de réparations aux victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves devrait contenir la mention de qui devait ces réparations. UN وعلّق ممثل من منظمة غير حكومية قائلاً إن أي توصية تشير إلى تعويض ضحايا الرق والإتجار بالرقيق يجب أن تحدد بالضبط الجهة التي تستحق التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد