Cela se manifeste par l'inclusion d'un représentant du Ministère de la condition de la femme dans tous les comités de coordination des projets des grands projets de développement. | UN | ويتجلى هذا في وجود ممثل لوزارة شؤون المرأة في جميع لجان تنسيق مشاريع التنمية الكبرى. |
Faite par un représentant du Ministère russe des affaires étrangères | UN | اعــلان من ممثل لوزارة خارجية الاتحاد الروسي |
un représentant du Ministère de la défense des États-Unis a donné au Conseil des éclaircissements supplémentaires concernant l'état d'avancement de cet audit spécial. | UN | وقد تلقى المجلس الدولي للمشورة والرصد إحاطة من ممثل وزارة الدفاع في الولايات المتحدة، الذي قدم إيضاحات إضافية بشأن وضع مراجعة الحسابات. |
Treize séminaires régionaux ont été organisés et un représentant du Ministère de la santé et de la protection sociale est intervenu en tant que conférencier pour la partie du programme concernant les activités relatives à la protection sociale. | UN | وقد عقدت 13 ندوة إقليمية شارك فيها ممثل عن وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية كمحاضر في جزء البرنامج المتصل بأنشطة الرعاية الاجتماعية. |
Le Conseil de la police, composé de fonctionnaires de rang élevé et d'un représentant du Ministère de l'intérieur et des affaires culturelles, examine les dossiers d'abus de pouvoir de policiers et fait enquête. | UN | ويقوم مجلس دائرة الشرطة المؤلف من كبار المسؤولين وممثل لوزارة الداخلية والشؤون الثقافية باستعراض التحريات وإجرائها والتحقيق في قضايا تنطوي على إساءة استخدام السلطة على أيدي الشرطة. |
un représentant du Ministère des affaires étrangères a néanmoins indiqué qu’il n’existait pas d’organisation Hoa Hao. | UN | غير أن ممثلاً لوزارة الخارجية قد أشار إلى عدم وجود تنظيم هوا هاو. |
Le directeur général de la police nationale préside cette commission, à laquelle participent également un représentant du Ministère de la justice et un troisième membre nommé par le chef de la police de Reykjavik. | UN | ويتولى رئيس شرطة الدولة رئاسة اللجنة التي تتألف أيضا من ممثل لوزارة العدل وعضو معين من جانب رئيس شرطة مدينة ريكيافيك. |
un représentant du Ministère des relations extérieures et de la coopération internationale du Burundi est intervenu au Conseil. | UN | وألقى ممثل لوزارة العلاقات الخارجية والتعاون الدولي في جمهورية بوروندي كلمة أمام المجلس. |
un représentant du Ministère des affaires étrangères a souligné que la question du Chittagong Hill Tracts était complexe, mais que le Gouvernement était sincère dans l'application de l'accord de paix de 1997, processus requérant du temps. | UN | وأوضح ممثل لوزارة الخارجية أن مسألة أراضي هضبة شيتاغونغ مسألة معقدة، لكن الحكومة جادة في تطبيق اتفاق السلام لعام 1997، وهو عملية تتطلب بعض الوقت. |
Elle se demande en particulier si le gouvernement a envisagé de nommer un représentant du Ministère des finances au Comité national afin d’établir un lien entre la prise de décision et l’octroi de crédits. | UN | وتساءلت على وجه الخصوص عما إذا كانت الحكومة قد نظرت في تعيين ممثل لوزارة المالية في عضوية اللجنة الوطنية من أجل ايجاد صلة بين صنع القرارات وتخصيص الاعتمادات. |
un représentant du Ministère de la défense tchadien a reconnu l'existence de ces systèmes, sans donner davantage de précisions. | UN | وقد أقر بوجود تلك المنظومات ممثل وزارة الدفاع في تشاد، ولكن لم تُقدَّم أي تفاصيل إضافية. |
En décembre 1998, un représentant du Ministère de la justice s'est rendu à Poipet pour enquêter sur cette affaire. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 1998، توجه ممثل وزارة العدل إلى بويبيت للتحقيق في القضية. |
Malgré les difficultés (pressions de la part de membres de conseils municipaux visant à empêcher certains délégués de participer et ingérence d'un représentant du Ministère de la justice dans les travaux du congrès), le congrès a été un succès. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات، ومنها على سبيل المثال الضغط على بعض مسؤولي المجالس البلدية لمنع مشاركة بعض المندوبين وتدخل ممثل وزارة العدل في عمل المؤتمر، عُقد المؤتمر بنجاح. |
86. un représentant du Ministère libyen de la défense qui avait participé aux négociations a reconnu que plusieurs hélicoptères avaient été transférés du Soudan. | UN | 86 - قد أقرّ ممثل عن وزارة الدفاع الليبية، كان قد شارك في المفاوضات، بنقل عدة طائرات عمودية من السودان. |
De plus, des ONG offrent leur aide en la matière tandis qu'un sous-comité a été nommé pour formuler des recommandations, sous la direction d'un représentant du Ministère des affaires sociales et des services sociaux. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم المنظمات غير الحكومية يد العون في هذا الشأن وقد تم تعيين لجنة فرعية برئاسة ممثل عن وزارة الشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية لصياغة التوصيات. |
Elle est composée de trois magistrats de la Cour suprême, dont le Président, de quatre membres du CCDH, d'un représentant du Ministère de l'intérieur et d'un représentant du Ministère de la justice. | UN | وتتألف من ثلاثة قضاة من المجلس الأعلى، بمن فيهم الرئيس، وأربعة أعضاء من المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان، وممثل لوزارة الداخلية، وممثل لوزارة العدل. |
Il a assisté à une réunion interministérielle sans précédent, à laquelle ont participé les ministres de l'information et de la justice, les coministres de l'intérieur et de la défense et un représentant du Ministère des affaires étrangères, organisée pour débattre de questions concernant les droits de l'homme et intéressant tous les ministères représentés. | UN | وجرى عقد اجتماع فريد مشترك بين الوزارات، ضم وزيري اﻹعلام والعدل، والوزيرين المشاركين لوزارة الداخلية ووزارة الدفاع، وممثل لوزارة الخارجية، لمناقشة مسائل حقوق اﻹنسان محل الاهتمام المشترك لدى الوزارات الممثَلة. |
Ce comité interorganisations compte parmi ses membres un représentant du Ministère de la défense. | UN | وتضم اللجنة في عداد أعضائها ممثلاً لوزارة دفاع جمهورية كرواتيا. |
Ils ont aussi le droit de s'adresser directement au Président, au Parlement ou à un membre du Gouvernement, au Médiateur parlementaire, au procureur ou à un représentant du Ministère de l'intérieur lorsque celui—ci se rend dans le lieu de détention. | UN | ويحق لهم أيضاً أن يتوجهوا مباشرة إلى رئيس الجمهورية أو البرلمان أو أحد أعضاء الحكومة أو الوسيط البرلماني أو النائب العام أو أحد ممثلي وزارة الداخلية عند زيارته لمكان الاحتجاز. |
Le 26 août, à la demande du Gouvernement syrien, une réunion a eu lieu entre le chef de la Commission et un représentant du Ministère syrien des affaires étrangères, à Genève. | UN | وفي 26 آب/أغسطس، وبناء على طلب الحكومة السورية، عُقد اجتماع بين رئيس اللجنة وممثل عن وزارة الخارجية السورية، في جنيف. |
un représentant du Ministère a expliqué que le Gouvernement faisait de son mieux afin de promouvoir l'harmonie communautaire et notamment de combattre, à l'instar de tout pays, toute discrimination résultant du poids de certaines traditions, dont l'éradication est un long processus. | UN | وأوضح ممثل للوزارة أن الحكومة تبذل قصاراها لتعزيز الوئام فيما بين الطوائف، ولا سيما ما تقوم به على غرار كل بلد بمكافحة كل تمييز ينجم عن تغلغل بعض التقاليد، وهو أمر يتميز القضاء عليه بطول مدته. |
Aux termes de ce mémorandum a été créé un groupe de travail mixte chargé de la reconstruction, la Commission chargée de la reconstruction, dont font partie un représentant de l'Église orthodoxe serbe et un représentant du Ministère de la culture de la Serbie, à savoir le Directeur de l'Institut pour la protection des monuments culturels de la République de Serbie. | UN | وعملا بهذه المذكرة، شُكَّل فريق عامل مشترك معني بإعادة البناء تحت اسم لجنة تنفيذ إعادة البناء، يضم ممثلا عن الكنيسة الأرثوذكسية الصربية وممثلا عن وزارة الثقافة الصربية، وهو مدير معهد جمهورية صربيا لحماية المعالم الأثرية الثقافية. |
À la deuxième réunion, le Groupe a présenté à la Ministre, à l'Ambassadeur désigné du Libéria auprès de l'Organisation des Nations Unies et à un représentant du Ministère de la justice une synthèse de ses conclusions essentielles, pour avoir la possibilité d'obtenir des éclaircissements du Gouvernement libérien. | UN | وفي الاجتماع الثاني، زود الفريق وزير الخارجية والسفير المعيَّن لدى الأمم المتحدة وأحد ممثلي وزارة العدل بموجز عن أهم استنتاجاته للحصول على إيضاحات من حكومة ليبريا. |
Il s'agit de la Commission du service civil qui compte parmi ses membres un représentant du Ministère de la défense, un représentant du Ministère de l'administration de la justice et des autorités autonomes locales et un représentant du Ministère de la santé et de la protection sociale. | UN | وتدعى هيئة اتخاذ القرارات لجنة الخدمة المدنية، ويضم أعضاؤها ممثلاً عن وزارة الدفاع وممثلاً عن وزارة إقامة العدل والحكم الذاتي المحلي وممثلاً عن وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية. |
Le Groupe s’est rendu aux Émirats arabes unis, où il a rencontré un représentant du Ministère des affaires étrangères ainsi que les autorités de Doubaï et des entités du secteur privé. | UN | وزار الفريق دولة الإمارات العربية المتحدة حيث عقد لقاءات مع ممثلين عن وزارة الخارجية وسلطات دبي ومؤسسات القطاع الخاص. |