ويكيبيديا

    "un retour rapide" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العودة السريعة
        
    • عودة سريعة
        
    • العودة المبكرة
        
    • قيام الجهات
        
    • والعودة السريعة
        
    • للعودة السريعة
        
    • عودتها الناجزة
        
    Nous assurerons un retour rapide à la démocratie dans des délais clairement définis. UN وسوف نضمن العودة السريعة إلى الديمقراطية وبجدول زمني محدد.
    Aussi souhaiterions-nous réitérer notre demande d'assistance matérielle et financière afin que les services de la justice répondent mieux aux exigences d'un retour rapide à la paix en rassurant tous les citoyens dans leurs droits. UN ونود كذلك تجديد طلبنا بالمساعدة المادية والمالية حتى يتسنى للعدالة أن تلبي بصورة أفضل مقتضيات العودة السريعة الى السلام مع طمأنة جميع المواطنين على حقوقهم.
    Le Guyana est voué à participer au processus conduisant à un retour rapide de la paix et de la stabilité en Haïti. UN وتتعهد غيانا بالمشاركة في العملية التي ستفضي الى عودة سريعة للسلم والاستقرار الى هايتي.
    Nous demandons un retour rapide à la gouvernance démocratique, sinon la participation du territoire au processus d'intégration régionale sera compromise. UN إننا ندعو إلى عودة سريعة لنظام الحكم الديمقراطي الذي بدونه لن يتسنى لذلك الإقليم المشاركة في عملية التكامل الإقليمي.
    L'évaluation a révélé qu'un retour rapide à l'éducation de base après une crise humanitaire n'était souvent pas une priorité. UN وقد تبين من التقييم أن العودة المبكرة إلى التعليم الأساسي بعد الأزمات الإنسانية لم تكن دائما أولوية من الأولويات.
    Si les camps étaient éloignés de la zone frontalière, les réfugiés se verraient dénier la possibilité d'un rapatriement rapide; la proximité des camps par rapport à leur patrie est une invitation à un retour rapide et cela soulève moins de problèmes logistiques. UN أما إقامة مخيمات للاجئين بعيدا عن مناطق الحدود فستحرم اللاجئين من فرصة العودة المبكرة إلى الوطن؛ فقرب اللاجئين من أوطانهم اﻷصلية يمثل حافزا على العودة المبكرة التي تنطوي على قلة من المشاكل السوقية.
    De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم.
    L'UNRWA s'emploie à promouvoir un retour rapide à la normalité. UN 53 - والوكالة تعمل على تعزيز العودة السريعة للأوضاع الطبيعية.
    Mon Représentant spécial a continué de promouvoir activement un retour rapide à l'ordre constitutionnel en Guinée. UN 25 - واصل ممثلي الخاص المشاركة بنشاط في تعزيز العودة السريعة إلى النظام الدستوري في غينيا.
    Je lance ici un appel pour un concours à cette hauteur afin de nous permettre d'organiser les élections dans les conditions voulues et assurer ainsi un retour rapide à l'ordre constitutionnel. UN وأود أن أعلن نداء للحصول على المساعدة لتمكيننا من تنظيم الانتخابات في ظل ظروف ملائمة وبذلك نحقق العودة السريعة للنظام الدستوري.
    Nous espérons que cette évolution permettra d'accroître les possibilités d'un retour rapide aux négociations et de la mise en œuvre effective de la Feuille de route en vue de la paix dans deux États, Israël et la Palestine, ainsi que dans la région tout entière et dans l'ensemble du monde. UN ونأمل أن تؤدي هذه التطورات إلى تعزيز إمكانية العودة السريعة للمفاوضات، والتنفيذ الفعلي لخريطة الطريق نحو السلام في دولتي فلسطين وإسرائيل وفيما بينهما، وفي كل المنطقة، وفي العالم أجمع.
    Il a également encouragé lesdits bailleurs de fonds à apporter aux pays concernés ainsi qu'aux organisations humanitaires l'appui nécessaire pour assurer un retour rapide des réfugiés dans leurs pays respectifs. UN وشجعت اللجنة أيضاً هذه الجهات المانحة على تقديم الدعم اللازم للبلدان المعنية والمنظمات الإنسانية من أجل ضمان العودة السريعة للاجئين إلى أوطانهم.
    Cette phase initiale devrait être relativement brève, à en juger par le calendrier d'application du Mémorandum d'accord et le souhait du Gouvernement d'un retour rapide et ferme à la normalité. UN ويتوقع أن تكون هذه المرحلة الأولى قصيرة نسبيا، باعتبار الجدول الزمني لمذكرة التفاهم وما أبدته الحكومة من رغبة متكررة في العودة بالأوضاع عودة سريعة وصحيحة إلى حالها الطبيعي.
    Dans le même ordre d'idées, si un retour rapide aux modalités budgétaires d'avant 2005 devient possible, l'Autorité palestinienne devrait éviter de réduire fortement la proportion de salaires qu'elle finance, car cela aurait des incidences négatives sur la demande globale. UN وبالمعيار نفسه، إذا أمكن تحقيق عودة سريعة إلى أنماط الميزانية لما قبل عام 2005، ينبغي للسلطة الفلسطينية أن تتجنب إجراء تخفيض هائل في فاتورة الأجور لأن هذا سوف يؤثر سلباً على الطلب الكلي.
    La réponse à la crise que connaît le pays doit être progressive et mesurée, et débuter par un dialogue et par une médiation ouverts à tous, accompagnés de sanctions ciblées si nécessaire, pour assurer un retour rapide et pacifique à un gouvernement civil. UN 34 - ويجب أن يكون النهج المتبع في معالجة الأزمة في هذا البلد نهجا متدرجا، ومحسوبا بدقة، يبدأ بحوار ووساطة شاملين، يرافقهما جزاءات محددة الأهداف حسب المقتضى، لضمان عودة سريعة وسلمية إلى الحكم المدني.
    Dans l'ex-Yougoslavie, les espoirs d'un retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées qu'avait suscité l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine, en 1995, ne se sont pas encore matérialisés. UN وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة فإنه يرجو أن يكون الاتفاق اﻹطاري العام للسلام في البوسنة والهرسك قد أوحى بأن العودة المبكرة للاجئين والمشردين داخليا الى أوطانهم لم تتحقق بعد.
    Cet exode a engendré un besoin immédiat d'aide au nouveau gouvernement rwandais pour qu'il puisse créer des conditions nécessaires, notamment d'ordre public, pour encourager dans un climat de confiance un retour rapide des réfugiés et des personnes déplacées. UN ونشأت عن ذلك حاجة فورية الى مساعدة الحكومة المنشأة حديثا في رواندا على تهيئة الظروف اللازمة ﻹحلال القانون والنظام في إطار مناخ من الثقة من أجل تشجيع العودة المبكرة للاجئين والمشردين داخليا.
    La Nouvelle-Zélande appuie fermement et activement les mesures prises par le Forum des îles du Pacifique pour encourager un retour rapide au gouvernement constitutionnel aux Fidji. UN وتدعم نيوزيلندا بقوة ونشاط الخطوات المتخذة من جانب منتدى جزر المحيط الهادئ لتشجيع العودة المبكرة لحكومة دستورية في فيجي.
    De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم.
    De nombreux États n’ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d’informations, avec d’autres autorités nationales compétentes et avec l’Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد بإنشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات باﻹفادة عن النتائج مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم.
    De nombreux États n'ont pas encore mis en place de dispositifs systématiques pour assurer un échange rapide de communications, y compris un retour rapide d'informations, avec d'autres autorités nationales compétentes et avec l'Organe international de contrôle des stupéfiants, même à titre confidentiel. UN وثمة عدد كبير من الدول لم يقم بعد ، بانشاء آليات منهجية تكفل تبادل الاتصالات على نحو سريع ، بما في ذلك قيام الجهات المزودة بالمعلومات بالافادة عن النتائج ، مع السلطات الوطنية المختصة اﻷخرى ومع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات ، حتى وإن كان ذلك على أساس التكتم .
    Nous déplorons ce qui vient de se passer, parce que les représentants qui se disent en faveur d'un arrêt des bombardements et d'un retour rapide à la paix en Yougoslavie n'ont pas voulu exprimer franchement leur position lors du vote. UN ونحن نرى أن من المؤسف، أن أولئك الممثلين الذين يرغبون في أن يروا نهاية للقصف والعودة السريعة إلى السلام في يوغوسلافيا لم يوضحوا مواقفهم بصراحة أثناء التصويت.
    S'agissant de la Guinée, il nous paraît opportun d'encourager la classe politique à trouver, par le dialogue et la concertation, les voies et moyens pouvant permettre un retour rapide à l'ordre constitutionnel. UN " وبالنسبة إلى غينيا، يبدو أنه من المناسب ومن حسن التوقيت تشجيع الطبقة السياسية على إيجاد السبل والوسائل للعودة السريعة إلى النظام الدستوري عن طريق الحوار والمشاورات.
    Il avait donc été demandé dans la décision à la Partie de présenter au Comité à sa réunion en cours une explication au sujet de cette surconsommation ainsi qu'un plan d'action comportant des délais visant à assurer un retour rapide à une situation de respect des dispositions. UN وكان المقرر قد طلب إلى البوسنة والهرسك أن تقدم إلى اللجنة أثناء اجتماعها الحالي توضيحاً لتجاوزها الاستهلاك إلى جانب خطة عمل ومؤشرات ذات إطار زمني محدد لضمان عودتها الناجزة إلى الامتثال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد