ويكيبيديا

    "un retrait complet" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانسحاب الكامل
        
    • للانسحاب الكامل
        
    • السحب الكامل
        
    • بالانسحاب الكامل
        
    • والانسحاب الكامل
        
    • على السحب الكلي
        
    • سحب كامل
        
    Premièrement, il faut un retrait complet qui ne laisse en suspens aucune question risquant de déclencher la violence et de justifier une intervention militaire. UN أولا، يجب أن يتم الانسحاب الكامل دون ترك أي مسألة غير محلولة يمكن أن تسبب ظهور العنف وتبرر التدخل العسكري.
    Le Bangladesh estime également qu'un retrait complet de toutes les forces israéliennes de tous les territoires arabes et palestiniens occupés est un préalable essentiel au rétablissement d'un climat de confiance et de paix entre les États de la région. UN وترى بنغلاديش أيضا أن الانسحاب الكامل للقـوات اﻹسرائيلية من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربية المحتلة يعتبر شرطا مسبقا جوهريا لعودة مناخ الثقة والسلام بين الدول في تلك المنطقة.
    L'établissement de relations d'égal à égal sur la base des normes et principes du droit international, en vertu desquels un retrait complet des territoires occupés en Géorgie est exigé, servirait les intérêts des deux pays. UN وإن إقامة علاقات على قدم المساواة وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي الداعية إلى الانسحاب الكامل من الأراضي المحتلة بجورجيا تتلاءم مع مصالح كلا البلدين.
    Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire et contribuera à créer les conditions nécessaires à un retrait complet de Somalie des autres forces étrangères, UN وإذ يؤكد أن الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال،
    Ceci revient en effet à un retrait complet de l'objection qui produit des effets équivalents à l'acceptation. UN وهذا ما يندرج في الواقع في السحب الكامل للاعتراض الذي يحدث آثاراً مماثلة لآثار القبول.
    L'exigence d'un retrait complet des forces armées de ce territoire, stipulée par le Conseil de sécurité, ne peut plus rester lettre morte aujourd'hui. UN والمطالبة بالانسحاب الكامل للقوات المسلحة من هذا الإقليم، التي دعا إليها مجلس الأمن، لا يمكن أن تظل إلى اليوم مجرد حبر على ورق.
    Israël se doit d'appliquer les résolutions 425 (1978) et 426 (1978) du Conseil de Sécurité et d'effectuer un retrait complet et inconditionnel du territoire libanais. UN ودعا إسرائيل إلى الامتثال لقراري مجلس اﻷمن ٤٢٥ )١٩٧٨( و ٤٢٦ )١٩٧٨( والانسحاب الكامل وغير المشروط من الراضي اللبنانية.
    iv) Préconiser un retrait complet des réserves, le réexamen de la nécessité de telles réserves ou la réduction progressive de la portée des réserves par des retraits partiels; UN ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛
    Ensuite, malgré les défauts des FRCI, un retrait complet prématuré de ces forces sur les lieux de cantonnement risque de compromettre sérieusement les efforts visant à stabiliser la situation sur le plan de la sécurité. UN وثانيا، يمكن أن يؤدي الانسحاب الكامل السابق لأوانه للقوات الجمهورية لكوت ديفوار إلى ثكناتها، رغم عيوبها، إلى انتكاسات خطيرة للجهود المبذولة لتحقيق الاستقرار في الوضع الأمني.
    Il reste encore beaucoup à faire avant qu'on puisse considérer que ces principes ont été mis en oeuvre. Premièrement, il faut arriver à un retrait complet des forces israéliennes du territoire palestinien et des autres territoires arabes occupés depuis 1967. UN لكن ما زال هناك الكثير مما يجب إنجازه قبل أن يصح القول بأن هذه المبادئ قد نفذت فأولا، من اللازم تنفيذ الانسحاب الكامل للقوات الاسرائيلية من اﻷراضي الفلسطينية وغيرها من اﻷراضي العربية المحتلة منذ ١٩٦٧.
    Les vrais ennemis de la paix sont ceux qui ont annexé Al Qods et le Golan; ceux qui ont encouragé le maintien de l'occupation, les colonies de peuplement et l'extrémisme aveugle; ceux qui continuent de rejeter un retrait complet en échange d'une paix totale et globale telle que proposée par la Syrie et soutenue par les Arabes et par le monde. UN إن أعداء السلام الحقيقيين هم أولئك الذين ضموا القدس والجولان، وشجعوا استمرار الاحتلال والاستيطان والتطرف اﻷعمى، وما زالوا يرفضون الانسحاب الكامل مقابل السلام الكامل والشامل، الذي طرحته سورية وحظي بتأييد عربي وعالمي.
    L'orateur réaffirme que l'ONU doit jouer un rôle élargi, dans le cadre du Quatuor, notamment en renforçant la confiance, afin de permettre l'instauration d'une paix juste, globale et durable, comprenant un retrait complet des territoires occupés et la création d'un État palestinien. UN ومن المؤكد أنه يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور موسع في سياق المجموعة الرباعية، وخاصة عن طريق تعزيز الثقة، بهدف السماح بإقامة سلام شامل دائم يتضمن الانسحاب الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وإنشاء دولة فلسطينية.
    Les démocrates américains continuent de prôner un retrait complet des soldats américains d’Irak dans les 18 mois, en dépit du fait qu’aucun observateur rationnel ne croit que les forces irakiennes seront alors capables de sécuriser les frontières et de venir à bout des nombreuses milices du pays, qui restent armées jusqu’aux dents. News-Commentary ما زال الديمقراطيون في أميركا يزعمون ضرورة الانسحاب الكامل لقوات الولايات المتحدة من العراق في غضون ثمانية عشر شهراً، رغم أن أياً من المراقبين المتعقلين لا يستطيع أن يزعم أن القوات العراقية سوف تكون قادرة آنذاك على مواجهة المليشيات العديدة في البلاد، والتي ما زالت مدججة بالسلاح.
    2. De demander au Conseil de sécurité d'assumer ses responsabilités en imposant à Israël d'appliquer les décisions des instances internationales qui réclament un retrait complet du Golan arabe syrien occupé et un appui aux efforts menés par le Gouvernement syrien pour faire exécuter ces décisions; UN ٢ - مطالبة مجلس اﻷمن بتحمل مسؤولياته في الزام اسرائيل بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تدعو الى الانسحاب الكامل من الجولان العربي السوري المحتل ومساندة الحكومة السورية في جهودها الرامية الى وضع هذه القرارات موضع التنفيذ.
    Soulignant qu'un déploiement intégral de l'AMISOM permettra d'éviter que ne se crée un vide sécuritaire et contribuera à créer les conditions nécessaires à un retrait complet de Somalie des autres forces étrangères, UN وإذ يؤكد أن الانتشار الكامل لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال سيساعد على تفادي حصول فراغ أمني ويساعد على تهيئة الظروف اللازمة للانسحاب الكامل للقوات الأجنبية الأخرى من الصومال،
    Il espère que le retrait israélien de la bande de Gaza et de certaines colonies en Cisjordanie fera évoluer la situation dans la bonne direction et sera suivi d'un retrait complet de tous les territoires palestiniens occupés, ce qui permettrait au peuple palestinien frère de créer, sur son sol national, un État indépendant ayant pour capitale la Ville sainte de Jérusalem. UN وعبَّر المجلس عن تطلعاته إلى أن الانسحاب الإسرائيلي من قطاع غزة ومن بعض المستوطنات في الضفة الغربية، خطوة في الاتجاه الصحيح، على أن تتلوها خطوات للانسحاب الكامل من كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة، لتمكين الشعب الفلسطيني الشقيق من بناء دولته المستقلة، على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف.
    Ceci revient en effet à un retrait complet de l'objection qui produit des effets équivalents à l'acceptation. UN وهذا ما يندرج في الواقع في السحب الكامل للاعتراض الذي يحدث آثاراً مماثلة لآثار القبول().
    Ceci revient en effet à un retrait complet de l'objection qui produit des effets équivalents à l'acceptation. UN وهذا ما يندرج في الواقع في السحب الكامل للاعتراض الذي يحدث آثارا مماثلة لآثار القبول().
    À l'heure actuelle, les Forces de défense zimbabwéennes créent de nouvelles entreprises et concluent de nouveaux contrats pour défendre leurs intérêts économiques à long terme, dans l'éventualité d'un retrait complet de leurs troupes. UN وتنشئ قوات دفاع زمبابوي الآن شركات جديدة وتتخذ ترتيبات تعاقدية للدفاع عن مصالحها الاقتصادية في الأجل الأطول إذا قامت قوات دفاع زمبابوي بالانسحاب الكامل.
    Nous espérons recevoir l'appui de la communauté internationale tout entière, en particulier du Quatuor, pour promouvoir tous les efforts visant à instaurer une paix juste et complète pour toutes les parties et réaliser un retrait complet d'Israël de tous les territoires arabes occupés, notamment la Cisjordanie, la bande de Gaza, le Golan syrien occupé et les territoires libanais. UN ونتطلع إلى دعم المجتمع الدولي بأسره، خاصة المجموعة الرباعية الدولية، في دفع جهود التسوية وتحقيق السلام العادل والشامل لمختلف الأطراف والانسحاب الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة، سواء في الضفة الغربية أو قطاع غزة أو الجولان السوري المحتل أو الأراضي اللبنانية.
    iv) Préconiser un retrait complet des réserves, le réexamen de la nécessité de telles réserves ou la réduction progressive de la portée des réserves par des retraits partiels; UN ' 4` أن تحث على السحب الكلي للتحفظات، وإعادة النظر في ضرورة تلك التحفظات أو التقليص التدريجي لنطاق التحفظات عن طريق السحب الجزئي؛
    Parmi ceux-ci, six constituent des retraits successifs qui n'ont conduit que dans deux hypothèses à un retrait complet). UN وخضع ستة من هذه الإعلانات لعمليات سحب متتالية أدت في حالتين فقط إلى سحب كامل " ().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد