ويكيبيديا

    "un retrait du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الانسحاب من
        
    • انسحاب من
        
    • للانسحاب من
        
    Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج.
    Le processus d'examen doit aussi clarifier le sens et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وينبغي أن توضّح عملية الاستعراض أيضاً معنى الانسحاب من المعاهدة وما يترتب عليه من نتائج.
    Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    Il s'avère également important d'examiner de façon plus approfondie les procédures et les conséquences d'un retrait du Traité. UN وقال إنه من الأهمية المناقشة بكثير من التفصيل الإجراءات والنتائج المترتبة على الانسحاب من المعاهدة.
    Avant le référendum, dans le contexte d'un retrait du territoire et des opérations de nettoyage, la marine avait employé 100 résidents de Vieques et donné de l'argent à des pêcheurs et à d'autres résidents de l'île en guise de compensation pour le manque de possibilités économiques. UN فقبل الاستفتاء، وفي سياق انسحاب من الإقليم وعمليات تطهير، قامت البحرية بتوظيف ما يناهز 100 شخص من سكان فييكس كما منحت الأموال لصيادين وغيرهم من سكان الجزيرة تعويضا لهم عن فقدان الفرص الاقتصادية.
    Attire l'attention sur les répercussions sur la paix et la sécurité internationales que risque d'entraîner un retrait du TNP. UN 8 - يوجه الانتباه إلى الآثار المحتملة للانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على السلام والأمن الدوليين.
    Ils devraient affirmer clairement qu'un retrait du Traité entraîne des conséquences, dissuadant ainsi tout État de se retirer et favorisant l'objectif d'une adhésion universelle. UN وينبغي أن توضح هذه الدول أن الانسحاب من المعاهدة يحمل معه عواقب، ومن ثم إجراءات رادعة بالإضافة إلى تعزيز هدف الانضمام الشامل إلى المعاهدة.
    Il est essentiel de trouver de nouvelles mesures de dissuasion d'un retrait du Traité. UN ومن الضروري زيادة تعزيز مثبطات الانسحاب من المعاهدة.
    Il est essentiel de trouver de nouvelles mesures de dissuasion d'un retrait du Traité. UN ومن الضروري زيادة تعزيز مثبطات الانسحاب من المعاهدة.
    Ils devraient affirmer clairement qu'un retrait du Traité entraîne des conséquences, dissuadant ainsi tout État de se retirer et favorisant l'objectif d'une adhésion universelle. UN وينبغي أن توضح هذه الدول أن الانسحاب من المعاهدة يحمل معه عواقب، ومن ثم إجراءات رادعة بالإضافة إلى تعزيز هدف الانضمام الشامل إلى المعاهدة.
    Nous souhaitons également appeler à nouveau l'attention sur les conséquences potentielles d'un retrait du TNP pour la paix et la sécurité internationales. UN ونود أن نوجه الانتباه مرة أخرى إلى الآثار المحتملة على السلام والأمن الدوليين من الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    L'action de l'AIEA a également obligé la République populaire démocratique de Corée à prendre des mesures décisives en vue d'un retrait du Traité sur la non-prolifération afin de défendre ses intérêts. UN كما أدت اﻹجراءات التي اتخذتها الوكالة إلى حمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتخذه دفاعا عن مصالحها العليا، خطوة حاسمة تجاه الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار.
    Ces faits réfutent les arguments israéliens qu'un retrait du Golan mettrait la sécurité d'Israël en danger. Il ne s'agit pas ici de la sécurité d'Israël, mais bien de ses ambitions expansionnistes au Golan, ce qui n'a rien de nouveau. UN وهذه الحقائق تُسقط الحجة الاسرائيلية التي تقول إن الانسحاب من الجولان يعرض أمن اسرائيل للخطر، فالقضية هنا ليست مرتبطة باﻷمن وإنما متعلقة باﻷطماع التوسعية لاسرائيل في الجولان، وهي ليس جديدة.
    Son gouvernement est également convaincu que les États parties doivent prendre en considération les conséquences d'un retrait du Traité pour la sécurité individuelle et collective, bien qu'il continue à défendre le droit de chaque État partie au Traité de se retirer. UN وأضاف أن حكومته ترى أيضاً ضرورة أن تنظر الدول الأعضاء في تبعات الانسحاب من المعاهدة على الأمن الفردي والجماعي، رغم تمسكها بموقفها الداعم لحق أي دولة طرف في الانسحاب منها.
    La situation dans le Golan syrien occupé n'est pas très différente. Elle continue d'être une autre source de tension dans la région, et les Israéliens ont jusqu'à présent indiqué qu'ils n'avaient aucune intention d'envisager un retrait du Golan. UN والحالة في الجولان السوري المحتل لا تختلف كثيرا عن ذلك، فهي ما زالت أحد المصادر الأخرى للتوتر في المنطقة، والإسرائيليون حتى الآن قد أشاروا إلى أنهم لا يعتزمون النظر في الانسحاب من الجولان.
    Elle continue d'être une source supplémentaire de tension dans la région, et les Israéliens ont indiqué jusqu'à présent qu'ils n'ont pas l'intention d'envisager un retrait du Golan et de ce qui reste du territoire libanais occupé. UN فلا تزال مصدرا آخر للتوتر في المنطقة. ولم يُبد الإسرائيليون حتى الآن أية إشارة تنم عن اعتزامهم أو حتى تفكيرهم في الانسحاب من الجولان وبقية الأراضي اللبنانية المحتلة.
    - Rappeler les implications possibles pour la paix et la sécurité internationales d'un retrait du TNP. UN - توجيه الانتباه إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الانسحاب من المعاهدة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Nous, Parties au Traité, devrions expliquer clairement qu'un retrait du Traité aura des répercussions et, ce faisant, décourager de telles décisions et favoriser l'objectif d'une adhésion universelle. UN وينبغي لنا نحن الدول الأطراف في المعاهدة أن نوضح أن الانسحاب من المعاهدة تترتب عليه نتائج ونردع بذلك هذه الإجراءات وندفع عجلة التقدم صوب تحقيق هدف الانضمام العالمي.
    - Rappeler les implications possibles pour la paix et la sécurité internationales d'un retrait du TNP. UN - توجيه الانتباه إلى الآثار التي يمكن أن تترتب على الانسحاب من المعاهدة بالنسبة للسلام والأمن الدوليين.
    Nous, Parties au Traité, devrions expliquer clairement qu'un retrait du Traité aura des répercussions et, ce faisant, décourager de telles décisions et favoriser l'objectif d'une adhésion universelle. UN وينبغي لنا نحن الدول الأطراف في المعاهدة أن نوضح أن الانسحاب من المعاهدة تترتب عليه نتائج ونردع بذلك هذه الإجراءات وندفع عجلة التقدم صوب تحقيق هدف الانضمام العالمي.
    Toute tentative de contourner la résolution 242 (1967) et le principe de l'échange de territoires contre la paix ne sauraient être interprétés que comme un retrait du processus de paix, ce qui remet en cause les progrès accomplis tout en signalant la possibilité d'une reprise du conflit. UN وأي محاولة لتجنب القرار 242 (1967) ومبدأ الأرض مقابل السلام لا يمكن تفسيرها إلا على أنها انسحاب من عملية السلام مما يؤدي بشدة إلى تقويض ما تحقق من تقدُّم ويمكن أن يمثل إشارة للعودة إلى الصراع.
    Attire l'attention sur les répercussions sur la paix et la sécurité internationales que risque d'entraîner un retrait du TNP. UN 8 - يوجه الانتباه إلى الآثار المحتملة للانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية على السلام والأمن الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد