Cette procédure s'applique également dans le cas d'une infraction pénale mettant en jeu un secret d'État. | UN | وينطبق هذا الإجراء أيضاً على الجرائم الجنائية التي تتضمن سراً من أسرار الدولة. |
Jerzy Urban a été reconnu coupable de " divulgation d'informations constituant un secret d'Etat " en vertu de l'article 260 du Code pénal. | UN | وقد أُدين بتهمة " الكشف عن معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة " بموجب المادة ٠٦٢ من القانون الجزائي. |
La loi traite l'individu non comme le détenteur d'informations qui constituent un secret d'Etat, mais comme un partenaire de l'Etat dans le cadre d'une relation contractuelle. | UN | والقانون لا يعامل الفرد المؤتمن على المعلومات التي تشكل سراً من أسرار الدولة بصفته أمينا عليها فحسب، بل يعامله على اساس أنه طرف في علاقة تعاقدية مع الدولة. |
En effet, le simple fait de détenir un secret d'Etat ne constitue pas en soi une menace pour la sécurité nationale. | UN | ففي الحقيقة، إن مجرد حيازة سر من أسرار الدولة لا يشكل في حد ذاته تهديداً لﻷمن القومي. |
L'acquisition et l'utilisation illégales d'un secret d'État, sa divulgation à une personne non autorisée ou sa non—communication à une personne dûment autorisée sont passibles de peines allant de un à cinq ans d'emprisonnement. | UN | والقيام بصورة غير مشروعة بحيازة ومعالجة سر من أسرار الدولة أو الكشف عنه لأشخاص غير مصرح لهم أو انكاره على شخص يحق له الحصول عليه يعرّض فاعله لحكم بالسجن يتراوح من سنة إلى خمس سنوات. |
Aujourd'hui, ces données ne sont plus un secret d'État. | UN | ولم تعد هذه المعلومات حاليا سرا من أسرار الدولة. |
Les sanctions pénales encourues pour la divulgation d'un secret d'État varient suivant la gravité des conséquences en résultant. | UN | وتتباين المسؤولية الجنائية عن الإفشاء بأسرار الدولة حسب النتائج الخطيرة التي قد تنجم عنه. |
Ceci est important dans la mesure où l'une des restrictions à l'entrée et à la sortie du territoire prévues par la loi vise les personnes qui ont été initiées à un secret d'Etat dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وهذا أمر هام، نظراً ﻷنه يوجد في القانون بشأن الدخول والمغادرة أحد القيود التشريعية بشأن تنفيذ هذا الحق يتمثل في أن الشخص المطالب به قد أصبح على دراية بسر من أسرار الدولة أثناء قيامه بواجباته الرسمية. |
:: Dans les domaines relevant de sa compétence, elle protège les informations qui constituent un secret d'État; | UN | - تقوم اللجنة، في حدود صلاحيتها، بحماية المعلومات التي تشكل سراً من أسرار الدولة؛ |
1) s'il est détenteur d'informations constituant un secret d'Etat; | UN | )١( إذا كانت بحوزته معلومات تشكل سراً من أسرار الدولة؛ |
La Rapporteuse spéciale s'inquiète de ce que la législation relative au secret d'État manque souvent de clarté sur ce qui constitue un secret d'État et que les États appliquent souvent ce type de texte pour faire taire les défenseurs et les opposants politiques. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق لأن التشريعات المتعلقة بأسرار الدولة كثيراً ما ينقصها الوضوح بشأن ماهية ما يشكل سراً من أسرار الدولة ولأن الدول تلجأ بشكل متواتر إلى تلك التشريعات من أجل إسكات المدافعين والخصوم السياسيين. |
L'endroit est un secret d'état. | Open Subtitles | الموقع سراً من أسرار الدولة |
b) Cette loi dispose que la décision de déterminer si l'information constitue un secret d'État appartient à l'autorité publique qui produit cette information; | UN | (ب) ينص هذا القانون على أن البت فيما إذا كانت المعلومة تشكل سراً من أسرار الدولة هو مسألة من اختصاص الهيئة العامة التي أعدت هذه المعلومة؛ |
c) Cette loi empêche tout processus public visant à déterminer si une question donnée est un secret d'État ou non et toute possibilité de recours devant un tribunal indépendant; | UN | (ج) يحول هذا القانون دون اتخاذ أي إجراءات عامة للبت فيما إذا كانت مسألة ما تشكل سراً من أسرار الدولة ودون إمكانية الاستئناف أمام محكمة مستقلة؛ |
b) Cette loi dispose que la décision de déterminer si l'information constitue un secret d'État appartient à l'autorité publique qui produit cette information; | UN | (ب) ينص هذا القانون على أن البت فيما إذا كانت المعلومة تشكل سراً من أسرار الدولة هو مسألة من اختصاص الهيئة العامة التي أعدت هذه المعلومة؛ |
La violation involontaire d'un secret d'État est également passible d'une peine d'un an d'emprisonnement. | UN | أما انتهاك سر من أسرار الدولة بصورة غير مقصودة فيعاقب عليه أيضاً بالسجن لمدة سنة واحدة. |
M. Koulishev tient également à rectifier ce qu'il avait dit lui-même précédemment au sujet des secrets d'Etat. La détention d'un secret d'Etat ne constitue plus un motif de refus d'un passeport depuis déjà un certain temps. | UN | وحرص السيد كوليشيف أيضاً على تصويب ما سبق له أن قاله بشأن أسرار الدولة، فأوضح أن حيازة سر من أسرار الدولة لم يعد يمثل سبباً لرفض إصدار جواز للسفر منذ بعض الوقت. |
L'État partie devrait expliquer les critères utilisés pour déterminer qu'une information constitue un secret d'État et donner des renseignements sur le nombre de cas qui entrent dans le champ d'application de la loi sur la protection des secrets d'État. | UN | وينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات عن المعايير المستخدمة لتصنيف معلومة ما على أنها سر من أسرار الدولة وعن عدد الحالات التي تدخل ضمن نطاق التشريع المتعلق بأسرار الدولة. |
Il lui semble extraordinaire que ces questions soient considérées comme un secret d'État, alors que bien d'autres informations sont disponibles. | UN | واستطرد قائلا إنه من الغريب اعتبار هذه المسائل سرا من أسرار الدولة بينما تتاح معلومات كثيرة أخرى. |
— L'agenda personnel du général de brigade Ismael est privé et l'Iraq ne considérait pas qu'il s'agissait d'un secret d'État comme le prétendait M. Butler. | UN | - أما يوميات العميد اسماعيل فهي شخصية، ولم يعتبرها العراق سرا من أسرار الدولة حسبما يدعي السيد باتلر. |