ويكيبيديا

    "un service central" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وحدة مركزية
        
    • جهاز مركزي
        
    • خدمة مركزية
        
    • على مفهوم إنشاء مكتب مركزي
        
    Dans le cadre de l'ONUSOM, s'est ouvert un service central des ports, point de départ de ce qui sera le Ministère des transports et de futures installations portuaires. UN وافتتحت وحدة مركزية للمواني داخل عملية اﻷمم المتحدة في الصومال لتكون نواة لوزارة الموانئ والنقل في المستقبل.
    Les deux forces de police sont dotées d'un service central des droits de l'homme et de sections des droits de l'homme dans leurs bureaux régionaux et locaux. UN ولكل من شرطة نيبال وقوة الشرطة المسلحة وحدة مركزية لحقوق الإنسان وخلايا حقوق الإنسان في مكاتبها الإقليمية والمحلية.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que ces mesures sont incomplètes et qu'il n'est pas prévu de créer un service central de collecte de données. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هذه الإجراءات ليست شاملة ولا توجد أي خطط لإنشاء وحدة مركزية لجمع البيانات.
    Créé en 2011 par le décret n° 11-426, opérationnel depuis mars 2013, l'OCRC est un service central d'enquête spécialisée chargé de la lutte contre la corruption. UN أُنشئ الديوان (المكتب) المركزي لقمع الفساد عام 2011 بموجب المرسوم رقم 11-426، وبدأ عمله منذ آذار/مارس 2013، وهو جهاز مركزي متخصّص في مجال التحقيقات مكلَّف بمكافحة الفساد.
    En général, un facteur crucial pour déterminer si la budgétisation des coûts d'un service central particulier devrait être décentralisée est l'identité de l'utilisateur final du service. UN 14 - وبوجه عام، يتمثل أحد العوامل الحاسمة لدى النظر في ما إذا كان ينبغي نزع تحقيق اللامركزية في ميزنة تكاليف خدمة مركزية معينة في معرفة هوية المستخدم النهائي لهذه الخدمة.
    Afin d’être mieux à même de recueillir des informations, un service central d’information très au fait de l’actualité dans le monde sera créé au sein du Département. UN ومن أجل اكتساب القدرة على تحقيـق الجانب اﻷول، سيجرى اتباع نهج يقوم على مفهوم إنشاء مكتب مركزي لﻷخبار في اﻹدارة يربط بالدورة العالمية لﻷخبار.
    La création, avec l'aide du PNUCID, d'un service central de coordination au sein de l'organisation de coopération économique (ECO), à Téhéran, est un événement très encourageant. UN وأضاف أن ما تم، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، من إنشاء وحدة مركزية للتنسيق في أمانة منظمة التعاون الاقتصادي في طهران هو تطور يبعث على اﻷمل بصفة خاصة.
    Le PNUD préconisait la création au sein du Gouvernement d'un service central d'appui à l'exécution nationale qui aurait la charge non seulement de la formation mais aussi du contrôle des agents d'exécution nationale. UN وأيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعزيز وحدة مركزية لدعم التنفيذ الوطني داخل الحكومة يكون في مقدورها تولي المسؤولية ليس فقط بشأن التدريب وإنما أيضا عن اﻹشراف على مسؤوليات الوكلاء المنفذين الوطنيين.
    Le PNUD préconisait la création au sein du Gouvernement d'un service central d'appui à l'exécution nationale qui aurait la charge non seulement de la formation mais aussi du contrôle des agents d'exécution nationale. UN وأيد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تعزيز وحدة مركزية لدعم التنفيذ الوطني داخل الحكومة يكون في مقدورها تولي المسؤولية ليس فقط بشأن التدريب وإنما أيضا عن اﻹشراف على مسؤوليات الوكلاء المنفذين الوطنيين.
    un service central chargé de traiter les plaintes en la matière a été institué au Bureau du Premier Ministre et du Conseil des ministres en vue de l'adoption de mesures immédiates quand les services concernés refusent d'enregistrer une plainte ou d'y donner suite. UN وأنشئت داخل مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء وحدة مركزية لإدارة الشكاوى، بحيث يتسنى اتخاذ إجراءات فورية في حالات رفض الوكالات المعنية تسجيل الشكاوى أو عدم استجابتها إلى ما يوجَّه إليها من طلبات.
    La SARPCCO a l'intention de créer un service central de collecte des données auprès du bureau sous-régional d'Interpol à Harare (Zimbabwe). UN وتعتزم المنظمة إنشاء وحدة مركزية لجمع البيانات في مكتب المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في هراري، زمبابوي، لجمع معلومات عن الإرهاب إقليميا وعالميا.
    Cette situation devrait être examinée dans l'optique de l'adoption d'une police d'assurance médicale unique administrée par un service central qui conseillerait tous les membres du personnel du CIV. UN وينبغي استعراض هذا الوضع بهدف الانتقال إلى مخطط وحيد للتأمين الطبي تديره وحدة مركزية تتولى مسؤولية تقديم المشورة إلى كافة العاملين بمركز فيينا الدولي.
    Il s'agit d'un service central indépendant dont le Président, l'organigramme et le budget ont été arrêtés sur décision des autorités compétentes. UN ومنذ ذلك الحين أصبحت هناك وحدة مركزية مستقلة باسم وحدة المعلومات المالية وصدر قرار بتسمية رئيسها واعتماد هيكلها الإداري وموازنتها المستقلة.
    On a également souhaité savoir si un système de secours serait disponible au cas où des problèmes techniques se produiraient dans les centres de conférence et si un service central serait créé pour assurer la coordination des questions PaperSmart. UN وسيكون من المفيد أيضا معرفة ما إذا كان ثمة نظام احتياطي يكون الوصول إليه متاحا في حالة وجود صعوبات تقنية في مراكز المؤتمرات، وما إذا كانت ستُنشأ وحدة مركزية لتنسيق مسائل الاقتصاد في استخدام الورق.
    un service central chargé de traiter les plaintes en la matière a été institué au Bureau du Premier Ministre et du Conseil des ministres en vue de l'adoption de mesures immédiates quand les services concernés refusent d'enregistrer une plainte ou d'y donner suite. UN وتم إنشاء وحدة مركزية لإدارة الشكاوى في مكتب رئيس الوزراء ومجلس الوزراء، بحيث يمكن اتخاذ إجراءات فورية في الحالات التي لا تستجيب فيها الوكالات المعنية.
    107. un service central d'appui à la sensibilisation au suicide conseille les établissements sur tout ce qui touche à la gestion des suicides et évalue les politiques révisées. UN ٧٠١- وتقوم وحدة مركزية للمساعدة في التوعية ضد ظاهرة الانتحار بتقديم النصح لمنشآت السجون فيما يتعلق بكافة جوانب معالجة ظاهرة الانتحار، كما تقوم بتقييم السياسات المنقحة.
    a) Créé au sein du Département de l’éducation un service central de placement qui est chargé de contrôler les places disponibles dans les écoles. UN (أ) التعليم: إنشاء وحدة مركزية للتوظيف في وزارة التعليم للاشراف على توفير أماكن في المدارس.
    - L'implantation d'un service central dénommé Service central de la lutte antiterroriste (SCLAT) au sein du Secrétariat d'État chargé de la sécurité publique (Police nationale) auprès du Ministère de l'intérieur (adresse courriel : doret3@yahoo.fr; fax : + 261 20 24 734 17); UN - جهاز مركزي يُدعى الجهاز المركزي لمكافحة الإرهاب أنشئ في وزارة الدولة لشؤون الأمن العام (الشرطة الوطنية) لدى وزارة الداخلية (البريد الإلكتروني: doret3@yahoo.fr؛ الفاكس: + 17 734 24 20 261)
    6. Un service peut être à la fois central et commun : en fait, les services communs sont normalement fondés sur un service central préexistant, notamment lorsque l'on a recours au concept du " chef de file " (c'est-à-dire lorsque l'on utilise l'avantage comparatif ou la capacité d'une organisation). UN ٦ - ويمكن أن تكون الخدمة مركزية ومشتركة في آن واحد: والواقع أن الخدمات المشتركة تقوم عادة على أساس خدمة مركزية قائمة، وخاصة عندما يستخدم مفهوم " الوكالة الرائدة " )أي الاستناد الى ميزة أو قدرة مقارنة معترف بها من إحدى المنظمات(.
    Plusieurs réunions se sont tenues au début de 1999 afin d’étudier différents scénarios, y compris a) un service commun; b) un service central bénéficiant de l’appui technique et financier des autres utilisateurs; et c) un scénario combinant les solutions a) et b), selon lequel certains organismes utilisateurs auraient accès à un service commun tandis qu’un service central desservirait les autres. UN وعُقدت عدة اجتماعات في أوائل عام ١٩٩٩ لمناقشة السيناريوهات الممكنة لصيانة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المستقبل، بما في ذلك: )أ( إنشاء خدمة مشتركة كاملة؛ )ب( إنشاء خدمة مركزية توفر لها مدخلات فنية ومالية من مستعملين آخرين؛ و )ج( الجمع بين الخدمتين )أ( و )ب( أعلاه بحيث تشترك بعض المنظمات في خدمة مشتركة بينما توفر خدمة مركزية للمنظمات اﻷخرى.
    Afin d’être mieux à même de recueillir des informations, un service central d’information très au fait de l’actualité dans le monde sera créé au sein du Département. UN ومن أجل اكتساب القدرة على تحقيـق الجانب اﻷول، سيجرى اتباع نهج يقوم على مفهوم إنشاء مكتب مركزي لﻷخبار في اﻹدارة يربط بالدورة العالمية لﻷخبار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد