Promouvoir l'utilisation des nouvelles technologies de l'information qui doivent être considérées comme un service public de base permettant l'accès à une information de fond | UN | تعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات الحديثة التي يجب اعتبارها خدمة عامة أساسية تتيح الحصول على المعلومات العامة. |
La Constitution dispose que l'enseignement est un service public, qu'il est pluraliste et fondé sur le respect de tous les courants de la pensée universelle. | UN | وينص الدستور على أن التعليم خدمة عامة وأنه يتسم بالتعددية وقائم على احترام جميع مجالات الفكر العالمي. |
Conformément à la loi fondamentale du Venezuela, l'enseignement est un service public, qui est pluraliste et fondé sur le respect de tous les types de pensée universelle. | UN | وهكذا، فإنه وفقا لقانوننا الأساسي يكون التعليم خدمة عامة تتسم بالتعددية وقائمة على احترام جميع مجالات الفكر العالمي. |
Dans trois États parties, les personnes qui exercent une fonction publique ou qui fournissent un service public sans être rémunérées n'étaient pas expressément visées. | UN | وفي ثلاث دول أطراف، لا يشمل التعريفُ تحديداً الأشخاص الذين يعملون دون مقابل في وظيفة عمومية أو يقدِّمون خدمة عمومية. |
J'ai pas fourni un service public valide et qui en valait la peine ? | Open Subtitles | لم أقدّم خدمة عمومية فعّالة جديرة بالثناء؟ |
Les navires servant à l'arraisonnement et à l'inspection portent des marques extérieures indiquant clairement qu'ils sont affectés à un service public. | UN | ويكون وسم السفن المستخدمة ﻷغراض الصعود والتفتيش واضحا ويمكن التعرف بيسر على أنها في الخدمة الحكومية. |
Si l'eau est un droit fondamental, elle doit cesser d'être traitée comme une marchandise dans le commerce privé. Elle doit être un service public. | UN | إذا كانت المياه حقا إنسانيا، فيجب عدم بقائها سلعة في مجال التجارة الخاصة؛ بل يجب أن تكون خدمة عامة. |
Nous avons appris que, dans certaines régions, des référendums vont être organisés pour décider si l'eau sera un droit, une marchandise ou un service public. | UN | وقد سمعنا أن استفتاءات ستُجرى في بعض المناطق لتقرير ما إذا كان الماء حقا أو سلعة خاصة أو خدمة عامة. |
J'ajoute que l'approvisionnement en eau doit être un service public, et non une source de richesse ni une ressource commerciale. | UN | وأود أن أضيف أن توفير المياه يجب أن يكون خدمة عامة وليس مصدرا للثروة والتجارة. |
Il est devenu aussi difficile que nécessaire de démontrer que l'éducation est un bien public et que la scolarisation est un service public. | UN | وقد أصبح القول بأن التعليم هو خير عام والدراسة خدمة عامة أمراً صعباً بقدر ما هو ضروري. |
Nul ne peut se voir imposer un travail forcé, sauf à y être tenu par la loi pour l'accomplissement d'un service public justement rémunéré; | UN | ولا يجوز فرض أي عمل إجباري على أحد إلا بمقتضى قانون ولأداء خدمة عامة وبمقابل أجر عادل؛ |
Cette indemnisation peut prendre une forme indirecte, par exemple avec la fourniture d'un service public qui était auparavant hors de leur portée. | UN | وقد يكون التعويض كذلك غير مباشر، مثلا عن طريق تقديم خدمة عامة ما كان من الممكن تحمل تكاليفها من قبل. |
En accédant à l'indépendance, la Namibie a hérité d'un service public qui était conçu pour favoriser la stratification raciale et ethnique. | UN | لقــد ورثت ناميبيا مع نيلها الاستقلال، خدمة عامة أنشئــت لتعزيز الطبقية العنصرية والعرقية. |
L'autre approche, plus complexe, procède de l'idée selon laquelle ces projets sont un service public, qui fait intervenir la nécessité de garantir une certaine qualité du service, ce pour quoi un concessionnaire déterminé a été sélectionné. | UN | وينبثق الثاني، الأشد تعقيداً، من تصور تلك المشاريع باعتبارها خدمة عمومية مما يدخل في الاعتبار ضمان قدر معين من نوعية الخدمة التي وقع الاختيار من أجلها على صاحب امتياز معين. |
Par exemple, dans certains États parties, les personnes qui exerçaient une fonction publique ou qui fournissaient un service public sans être rémunérées n'étaient pas expressément visées, notamment dans un cas précis où ces personnes fournissaient des services à une entité législative ou judiciaire. | UN | فمثلا في بعض الدول الأطراف لم يكن الأشخاص الذين يؤدون وظيفة عمومية أو يقدمون خدمة عمومية دون أجر مشمولين صراحة، بما في ذلك حالة واحدة معيَّنة كان فيها هؤلاء الأشخاص يؤدون خدمات لهيئة تشريعية أو قضائية. |
Il conviendrait d'indiquer dans les travaux préparatoires que la notion de < < personne assurant un service public > > existe dans certains systèmes juridiques et que son insertion dans la définition vise à faciliter la coopération entre les États parties dans le système juridique desquels elle s'applique. | UN | 19- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن مفهوم الشخص الذي يقدم خدمة عمومية ينطبق على نظم قانونية معينة، وأن ادراج هذا المفهوم في التعريف يقصد به تيسير التعاون بين الدول الأطراف التي يوجد ذلك المفهوم في نظمها القانونية. |
Les navires servant à l'arraisonnement et à l'inspection portent des marques extérieures indiquant clairement qu'ils sont affectés à un service public. | UN | وتكون السفن المستخدمة ﻷغراض الصعود والتفتيش حاملة لعلامات واضحة ويمكن التعرف بوضوح على أنها في الخدمة الحكومية. |
En premier lieu, nous avions appris comment diriger un gouvernement et mettre en place un service public. | UN | وأهم ما تعلمناه هو كيف ندير شؤون الحكم وكيف ننشئ هيئة عامة. |
En revanche, elle ne s’applique à aucun navire de guerre, navire de guerre auxiliaire ou autre navire appartenant à un État ou exploité par lui et exclusivement affecté, jusqu’à nouvel ordre, à un service public non commercial. | UN | بيد أنها لا تسري على أي من السفن الحربية، أو السفن البحرية المساعدة أو غيرها من السفن التي تملكها أو تشغلها دولة ما والمستخدمة، في الوقت نفسه، في نطاق خدمة حكومية غير تجارية فحسب. |
Le moyen se compose d'un service public efficace, efficient et de qualité, constitué par un ensemble de fonctionnaires professionnels et hautement qualifiés. | UN | والوسيلة هي خدمة مدنية فعالة وكفؤة وذات نوعية رفيعة قوامها موظفون مهنيون ومؤهلون تأهيلا رفيعا. |
La gestion des déchets solides doit être considérée comme un service public important. | UN | 63 - وينبغي النظر إلى إدارة النفايات الصلبة باعتبارها من الخدمات العامة ذات الأهمية. |
Il gère également un service public de l'emploi et propose un vaste choix de programmes concernant le marché du travail. | UN | وتشرف الوكالة أيضاً على سير عمل دائرة عامة للتوظيف، وتقدم مجموعة كبيرة من برامج سوق العمل. |
Je rends un service public. De nombreuses personnes sont scandalisées. | Open Subtitles | أنا أقوم بخدمة عامة الكثير من الناس غاضبين |
L'État partie devrait aussi revoir ses politiques et ses pratiques qui peuvent être interprétées comme faisant obligation d'être fidèle aux préceptes d'une religion particulière pour être employé dans un service public. | UN | وينبغي أيضاً للدولة الطرف أن تنقّح سياساتها وممارساتها التي قد تفسَّر على أنها تجعل من اعتناق دين معين شرطاً إلزامياً للحصول على وظيفة في الخدمة العامة. |
Les grèves ne sont considérées comme illégales que lorsque la majorité des grévistes commettent des actes de violence contre des personnes ou des biens, ou en temps de guerre pour ceux qui travaillent dans un établissement ou un service public; | UN | ولا تُعتَبَر الإضرابات غير قانونية إلاّ إذا انخرط معظم المضربين في أعمال عنف ضد أشخاص أو ممتلكات أو كان العمال يعملون في مؤسسات أو خدمات تابعة للحكومة في حالة الحرب؛ |
L'auteur ajoute qu'il aurait pu travailler dans la police ou un service public analogue s'il l'avait souhaité. | UN | كما يحتج صاحب البلاغ بأنه كان من الممكن أن يخدم في جهاز الشرطة أو في خدمات عامة مماثلة لو رغب في ذلك. |
Aux termes de la loi sur la profession d'avocat, cette profession < < est libre et indépendante et contribue à l'administration de la justice > > . À ce titre, c'est un service public à caractère professionnel. | UN | كما أكد القانون المتعلق بتنظيم مهنة المحاماة على أن " المحاماة مهنة حرة ومستقلة غايتها المساعدة على إقامة العدل " ، وعلى هذا الأساس فهي مرفق عام ذو صبغة مهنية. |
h) Les infractions commises dans le cadre du fonctionnement d'un service public fédéral, y compris lorsque ce service est décentralisé ou mis en concession; | UN | (ح) الجرائم المرتكبة عند تشغيل مرفق عمومي اتحادي حتى وإن كان المرفق قد أضفي عليه طابع لا مركزي أو أنيطت إدارته بجهة خارجية؛ |