ويكيبيديا

    "un seul pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلد واحد
        
    • بلد بمفرده
        
    • دولة واحدة
        
    • بلد وحيد
        
    • البلد الواحد
        
    • بلد بعينه
        
    • لبلد واحد
        
    • بلدا واحدا
        
    • ببلد واحد
        
    • لبلدان معينة
        
    • أي دولة بمفردها
        
    • بلدا بمفرده
        
    • بلداً واحداً
        
    • أمة بمفردها
        
    • لبلد بمفرده
        
    Ces résultats tiennent principalement aux chiffres élevés indiqués par un seul pays d'Asie de l'Est. UN وتُعزى هذه الأرقام أساساً إلى الأرقام العالية التي أبلغ عنها بلد واحد في شرق آسيا.
    L'égalité des sexes demeure un défi universel : pas un seul pays n'a réussi à l'instaurer. UN ولا يزال عدم تحقيق المساواة بين الجنسين يشكل تحديا عالميا. وما من بلد واحد حقق المساواة بين الجنسين.
    un seul pays a pour pratique de proposer un seul candidat, puis un autre si le premier n'est pas accepté. UN ويتبع بلد واحد ممارسة تتمثل في تقديم مرشح واحد، وفي حال عدم قبوله، يقدم مرشحاً آخر بديلاً عنه.
    Elle ne pourra être réalisée par ou pour un seul pays ou une seule région. UN ولا يمكن أن تتحقق بواسطة، أو لصالح بلد بمفرده أو منطقة بمفردها.
    Le terrorisme est un problème transnational dont on ne peut s'attendre à ce qu'il soit réglé par un seul pays. UN إن الإرهاب مشكلة عابرة للحدود الوطنية لا يمكن أن تترك لتتصدى لها دولة واحدة.
    un seul pays a pour pratique de proposer un seul candidat, puis un autre si le premier n'est pas accepté. UN ويتبع بلد واحد ممارسة تتمثل في تقديم مرشح واحد، وفي حال عدم قبوله، يقدم مرشحاً آخر بديلاً عنه.
    Dans la plupart des cas, l'appui fourni par les donateurs multilatéraux ou bilatéraux a pour objet d'aider un organisme ou des organismes dans un seul pays. UN في معظم الحالات، يُقصد بدعم الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف أو الثنائية مساعدة وكالة ما أو وكالات في بلد واحد.
    De plus, en dépit d'une crise économique qui a frappé particulièrement durement les pays en développement, les dépenses militaires augmentent chaque année pour atteindre 1,63 milliard de dollars en 2010, dont la moitié ont été dépensés par un seul pays. UN وفضلاً عن ذلك، وبالرغم من الأزمة الاقتصادية التي ضربت بشدة البلدان النامية خصوصاً، ظلت النفقات العسكرية ترتفع سنة تلو الأخرى فبلغت 1.63 تريليون دولار في عام 2010، صرف نصفها بلد واحد لا غير.
    Sinon, que dire des États de la région du Moyen-Orient qui feront face à un réel danger nucléaire venant d'un seul pays qui possède, impunément, un stock considérable d'armes nucléaires, sans être partie au TNP, en toute quiétude. UN وإلاَ، فماذا عن دول منطقة الشرق الأوسط التي ستواجه خطراً نووياً حقيقياً مصدره بلد واحد يمتلك، بلا عقاب وفي راحة تامة، مخزوناً هائلاً من الأسلحة النووية، دون أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Il n'existe pas un seul pays dans le monde où il n'y ait pas d'inégalités fondées sur le genre. UN فما من بلد واحد في العالم لا يوجد فيه عدم إنصاف قائم على أساس جنساني.
    Un grand nombre de problèmes pourraient être réglés avec seulement une fraction des sommes consacrées aux dépenses militaires, dont plus de la moitié sont le fait d'un seul pays. UN ويمكن حل العديد من المشاكل بجزء يسير من مبالغ الإنفاق العسكري في العالم، التي يعزى نصفها تقريبا إلى بلد واحد.
    un seul pays a indiqué qu'il n'avait pas l'intention de mettre en place un système national de suivi. UN وأبلغ بلد واحد فقط أنه لا ينوي إنشاء نظام رصد وطني.
    un seul pays s'est dit pleinement satisfait du niveau de prévisibilité de l'assistance. UN فقد أعرب بلد واحد فقط عن رضاه التام عن مدى إمكانية التنبؤ.
    Les Palaos font tout ce qui est en leur pouvoir, mais ce travail ne peut pas se confiner à l'intérieur des frontières d'un seul pays. UN وتفعل بالاو كلّ ما تستطيع، لكنّ هذا العمل لا يجوز أن يتوقّف عند حدود أيّ بلد بمفرده.
    Elles montrent également que le monde est à présent confronté à de fréquentes catastrophes naturelles de plus grande ampleur, qui ne peuvent pas être gérées uniquement par un seul pays. UN وتبين أيضا أن العالم يواجه الآن كوارث طبيعية هائلة أكثر تواترا ولا يمكن أن يتصدى لها بلد بمفرده.
    Si cela est vrai des sanctions imposées par l'Organisation des Nations Unies, cela doit être encore plus vrai des sanctions coercitives imposées unilatéralement et arbitrairement par un seul pays à des fins politiques. UN فإذا كان هذا هو الرأي الذي تبلور تجاه الجزاءات المفروضة من قبل الأمم المتحدة، فما بال تلك الجزاءات القسرية الأحادية التي تفرضها دولة واحدة وبشكل عشوائي لاعتبارات سياسية.
    Des progrès encourageants ont été également réalisés vers la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et l'acceptation d'une telle zone englobant un seul pays proposée par la Mongolie. UN وقد حدث تقدم مشجع نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى وقبول الفكرة المبتكرة التي طرحتها منغوليا والمتمثلة في وجود دولة واحدة باعتبارها منطقة خالية من السلاح النووي.
    Certains fonds ont une portée mondiale et les contributions qui y sont versées servent à financer des activités dans plusieurs pays; la plupart opèrent cependant dans un seul pays. UN وبعض الصناديق عالمية الطابع، وهي تستخدم مساهماتها في تمويل الأنشطة في عدة بلدان، في حين أن معظمها يعمل في بلد وحيد.
    Mais la solution de cet urgent problème humanitaire dépasse les possibilités d'un seul pays. UN ولكن حل هذه المسألة اﻹنسانية الملحة يتجاوز قدرة البلد الواحد.
    Il y a des cas où les programmes régionaux financent des interventions dans un seul pays ne présentant aucun intérêt pour d'autres pays. UN وهناك حالات تمول فيها البرامج الإقليمية تدخلات في بلد بعينه دون أن تكون ذات شأن لبلدان أخرى.
    Les changements climatiques ne sont une question vitale pour un seul pays ou une seule région, mais pour le monde entier. UN إن تغير المناخ ليس مشكلة حيوية لبلد واحد أو منطقة واحدة بل للعالم بأسره.
    Nous n'appuyons pas non plus la thèse selon laquelle un seul pays devrait être tenu pour responsable de l'impasse dans laquelle se trouvent les travaux de la Conférence. UN ولا نؤيد النظرية القائلة بأن بلدا واحدا فقط ينبغي أن يعتبر مسؤولا عن المأزق في أعمال المؤتمر.
    De ce fait, la construction d'une matrice de comptabilité sociale devient un travail de bénédictin qui peut demander jusqu'à deux ans pour un seul pays. UN وهكذا يصبح بناء نموذج مستند الى مثل هذه المصفوفة " عملا يتطلب محبة وطيب خاطر " فهو قد يستغرق سنتين ﻹنجازه فيما يتعلق ببلد واحد.
    ii) Nombre de rapports élaborés pour les réunions consacrées à un seul pays et pour le Comité d'organisation UN ' 2` عدد التقارير المُعدَّة للاجتماعات المخصصة لبلدان معينة ولجنة المنظمات
    Le développement des techniques modernes et la mondialisation de l'économie lancent un nouveau défi à la lutte contre l'expansion de ce fléau et font que le contrôle de ce phénomène dépasse la compétence d'un seul pays. UN لقد فرض تطوير التقنيـــات الحديثة وعولمـــة الاقتصاد العالمي تحديا جديدا لمكافحة هـــذه اﻵفـــة المتزايدة ﻷنه لم يعد بوسع أي دولة بمفردها أن تحارب هذه الظاهرة.
    À cet égard, nous avons besoin d'une formule qui empêche un seul pays de s'opposer à l'intérêt général. UN ومن وجهة النظر تلك، فإننا نحتاج إلى صيغة يمكنها أن تمنع بلدا بمفرده من الوقوف في طريق المصلحة العامة.
    On constate qu'un seul pays a réellement fait des progrès dans la mise au point de systèmes d'alerte précoce. UN ويلاحظ أن بلداً واحداً فقط قد حقق تقدماً فعلياً في استحداث نظم للإنذار المبكر.
    La coopération internationale pour la mise en place de très grandes installations est plus efficace lorsque le projet fait appel aux capacités complémentaires de plusieurs pays ou quand les projets sont trop coûteux pour un seul pays, ou encore si l’initiative de coopération internationale représente en elle-même un défi majeur pour les êtres humains. UN والتعاون الدولي في بناء المرافق الرئيسية يكون في غاية الفعالية عندما يستفيد المشروع من القدرات المتكاملة ﻷمم مختلفة أو عندما تكون تكاليف المشروع أكبر كثيرا مما يمكن أن تتحمله أمة بمفردها أو اذا كانت المبادرة التعاونية الدولية ذاتها تمثل تحديا كبيرا للبشر لتحقيق هدف معين .
    En outre, elle devra définir un modèle de référence monétaire qui ne dépende pas de la stabilité économique, de la législation ou des décisions politiques d'un seul pays. UN ويتعين عليه أيضاً أن يحدد نمط المرجعية النقدية التي لا ينبغي لها أن تعتمد على الاستقرار الاقتصادي أو القرارات التشريعية أو السياسية لبلد بمفرده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد