C'est là un signe positif. | UN | وقال إن هذا اﻷمر يعد في نظره علامة إيجابية. |
Certains pays, comme par exemple la Somalie, la Tunisie et le Yémen ont d'eux-mêmes demandé au Conseil d'organiser un dialogue interactif ou d'autres actions constructives, ce qui est un signe positif. | UN | وبعض البلدان، ومنها تونس والصومال واليمن، تقدمت بطلب حوار متفاعل أو إجراء بناء آخر من قِبَل المجلس، وهذا علامة إيجابية. |
Le fait qu'aucune délégation ne se soit opposée à l'idée de tirer profit des compétences des anciens présidents a été perçu comme un signe positif. | UN | وإن عدم اعتراض الوفود على فكرة الاستفادة من خبرات الرؤساء السابقين هو مؤشر إيجابي. |
La transmission de 173 dossiers au Parquet comparativement aux 43 dossiers de la période précédente est un signe positif. | UN | وفي هذا الصدد تعد إحالة 173 قضية إلى النيابة العامة مقابل 43 قضية في الفترة السابقة، بادرة إيجابية. |
Les sondés se sont déclarés très satisfaits de ces services, un signe positif qui indique une cohérence dans les décisions prises et la communication entre le service et les clients. | UN | وأعرب من شملتهم الدراسة عن تقديرهم الكبير لخدمات التصميم الشكلي، وهو ما يمثل مؤشرا إيجابيا على التجانس في اتخاذ القرار والاتصال بين الوحدة والعملاء. |
371. Le fait qu'un nombre croissant de pays formulaient actuellement une note de stratégie nationale a été considéré comme un signe positif. | UN | ٣٧١ - واعتبرت زيادة عدد البلدان التي تعد مذكرات الاستراتيجية القطرية علامة ايجابية. |
Cette initiative nous apparaît comme un signe positif des efforts constants faits pour traiter les autres questions centrales. | UN | ونحن نعتبر ذلك مؤشراً إيجابياً على الجهود المستمرة لمعالجة القضايا الرئيسية الأخرى ذات الأهمية. |
Je vois comme un signe positif les convergences de vues entre les États qui s'expriment ici. | UN | وإن توافق آراء جميع الدول هنا إشارة إيجابية. |
L'action coordonnée concernant ces outils importants de coordination sont un signe positif de la coopération étroite entre le système des Nations Unies et le Gouvernement du Président Benigno S. Aquino III. | UN | أيضًا، إن الإجراءات المنسقة بشأن هذه الأدوات الهامة للتخطيط التي يجري اتخاذها هي علامة إيجابية على التعاون الوثيق بين منظومة الأمم المتحدة وإدارة الرئيس بنينو س. |
La déclaration du Gouvernement israélien, selon laquelle il est disposé à promouvoir le développement économique palestinien, est un signe positif. | UN | إن إعلان حكومة إسرائيل استعدادها للنهوض بالتنمية الاقتصادية الفلسطينية علامة إيجابية. |
Pour terminer, les Philippines considèrent l'augmentation de la charge de travail de la Cour internationale de Justice comme un signe positif de la confiance placée dans la suprématie juridique de la Cour. | UN | في الختام، تعتبر الفلبين زيادة حجم عمل محكمة العدل الدولية علامة إيجابية على الثقة بالأسبقية القانونية للمحكمة. |
Nous percevons comme un signe positif le fait qu'ils aient besoin d'autant de temps et d'efforts. | UN | وكون الأمر يتطلب منهم كل هذا الوقت والجهد يمكن اعتباره علامة إيجابية. |
Se tourner vers les Nations Unies pourrait être un signe positif si les partisans de l'unilatéralisme renonçaient vraiment et de bonne foi à leur approche fallacieuse. | UN | والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال. |
Les Forces nationales de sécurité afghanes se sont montrées de plus en plus aptes à réagir à ces incidents, ce qui est un signe positif pour la sécurité future du pays. | UN | وأظهرت هذه القوات قدرة متزايدة على الرد على هذه الحوادث الأمنية، وهو مؤشر إيجابي لمستقبل الأمن في البلد. |
S'il est vrai qu'aucun résultat concret n'a été enregistré, le dialogue n'a pas été rompu, ce qui constitue, pour nous, un signe positif. | UN | وصحيح أنه لم تكن هناك نتائج ملموسة؛ غير أن خطوط الاتصالات بقيت مفتوحة وهذا بالنسبة لنا مؤشر إيجابي بالفعل. |
La multiplication des activités menées par les ONG, qui est en soi, un signe positif d'une société civile en développement, ne s'accompagne rarement d'une participation importante des citoyens à leurs activités quotidiennes. | UN | وازدياد الأنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية هو في حد ذاته مؤشر إيجابي على مجتمع مدني نام، لا يترافق غالبا بمشاركة كبيرة من المواطنين في أنشطتهم اليومية. |
Au Sahara occidental l'ouverture récente de négociations directes entre le Royaume du Maroc et le Front Polisario est un signe positif. | UN | وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية. |
Les pourparlers de paix indirects entre la Syrie et Israël sous l'égide de la Turquie représentent également un signe positif. | UN | كما تعدّ محادثات السلام غير المباشرة بين سوريا وإسرائيل برعاية تركيا أيضا بادرة إيجابية. |
Ce serait là un signe positif de la volonté de tous les États d'universaliser le Programme d'action. | UN | وسيشكل ذلك مؤشرا إيجابيا على التزام جميع الدول بتحقيق عالمية برنامج العمل. |
Les États dotés d'armes nucléaires ne doivent pas perdre de vue que, si la réduction des déploiements est un signe positif, elle ne saurait se substituer à l'élimination effective des armes nucléaires. | UN | وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تأخذ في الحسبان أن تخفيض أسلحتها المنشورة يمثل مؤشرا إيجابيا ولكنه ليس بديلا عن القضاء الفعلي على الأسلحة النووية. |
130. Le fait qu'un nombre croissant de pays formulaient actuellement une note de stratégie nationale a été considéré comme un signe positif. | UN | ١٣٠ - واعتبرت زيادة عدد البلدان التي تعد مذكرات الاستراتيجية القطرية علامة ايجابية. |
Nous y voyons un signe positif montrant que la chambre de l'exécution a reconnu combien nous tenons et nous nous évertuons à remédier dans les meilleurs délais aux problèmes non résolus. | UN | ونعتبر ذلك مؤشراً إيجابياً على اعتراف فرع الإنفاذ بإرادتنا وجهودنا المبذولة من أجل معالجة المسائل المعلقة في أقرب وقت ممكن. |
C'est incontestablement un signe positif qu'il existe une compréhension croissante entre les membres du Conseil. | UN | وهــــذه بلا شـــك إشارة إيجابية إلى زيادة التفاهم بين أعضاء المجلس. |
Le fait qu'il ait été approuvé, chose rare, par l'écrasante majorité des membres somaliens du Gouvernement est un signe positif. | UN | ذلك أن من العلامات الإيجابية أنه يحظى بموافقة الأغلبية الساحقة لأعضاء البرلمان الصومالي وذلك أمرٌ نادر الحدوث. |
Après tant d'années d'inaction, l'adoption d'un programme de travail, cette année, par la Conférence du désarmement est un signe positif. | UN | وكان من الإيجابي أن مؤتمر نزع السلاح اعتمد برنامج عمل بعد سنوات عديدة من التقاعس عن العمل. |