ويكيبيديا

    "un soutien accru" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من الدعم
        
    • زيادة الدعم
        
    • تعزيز الدعم
        
    • دعم أكبر
        
    • زيادة دعم
        
    • تحسين الدعم
        
    • الدعم لهذا
        
    • الدعم المتزايد
        
    • الدعم المعزز
        
    • إلى دعم متزايد
        
    • دعما اضافيا
        
    • دعما متواصلا ومتزايدا
        
    • إلى دعم إضافي
        
    • بتقديم المزيد
        
    • لتجدد دعم
        
    Seize projets ont été examinés parmi lesquels sept ont été présentés comme méritant un soutien accru. UN واستعرض الاجتماع 16 مشروعاً تم تحديد سبعة منها بوصفها تسوِّغ مزيدا من الدعم.
    Le rythme auquel ces propositions pourront être appliquées dépendra évidemment des ressources disponibles, surtout des ressources financières et en personnel, pour permettre au Siège de fournir un soutien accru au cours des premières phases décisives des missions. UN وستتوقف سرعة انجاز هذه المقترحات بطبيعة الحال على توافر الموارد، التي تشمل على أقل تقدير الموظفين والموارد المالية لتوفير مزيد من الدعم من المقر خلال المراحل المبكرة الحاسمة للبعثات.
    Des groupes de femmes ont demandé qu'un soutien accru leur soit accordé pour leur permettre d'accéder et de participer au dialogue politique. UN وطلبت الجماعات النسائية زيادة الدعم لضمان إطلاعها على مجريات الحوار السياسي ومشاركتها فيه.
    De surcroît, le Conseil de sécurité nationale, qui est chargé de la coordination de la sécurité et de l'établissement des priorités, devrait bénéficier d'un soutien accru destiné notamment à renforcer son secrétariat. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين تعزيز الدعم المقدم إلى مجلس الأمن الوطني، الذي يضطلع بمسؤولية التنسيق وتحديد الأولويات في المجال الأمني، بما في ذلك ما الدعم الخاص بتعزيز قدرة أمانته.
    Dans ce cadre, des observateurs internationaux seront invités à assister au déroulement du scrutin, et nous attendons de la communauté internationale un soutien accru le moment venu. UN وفي هذا السياق، سيدعى مراقبون دوليون للمساعدة في تنظيم الانتخابات، ونحن نتطلع الى تلقي دعم أكبر من المجتمع الدولي في الوقت الملائم.
    Ces solutions, qui exigeront un soutien accru des autorités pakistanaises et de la communauté internationale, seront longues à appliquer. UN وستحتاج تلك المبادرات إلى زيادة دعم الحكومة الباكستانية والمجتمع الدولي وستستغرق بعض الوقت.
    a) Intégration renforcée du secteur commercial à l'économie mondiale par un soutien accru aux décideurs UN (أ) دعم إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي عن طريق تحسين الدعم لواضعي السياسات
    Il a assuré aux membres du Conseil que le FNUAP utiliserait ses ressources de manière efficiente et travaillerait avec efficacité afin d'obtenir un soutien accru auprès des donateurs traditionnels et non traditionnels. UN وأكد للمجلس أن الصندوق سيستخدم موارده بكفاءة وسيعمل بفعالية لحشد مزيد من الدعم من المانحين التقليديين وغير التقليديين.
    Il faut également apporter un soutien accru aux pays en développement pour les aider à renforcer la coopération en matière de détection et de répression. UN ومن الضروري أيضا تقديم مزيد من الدعم للبلدان النامية لمساعدتها على تحسين قدرتها على التعاون في ميدان إنفاذ القانون.
    Les organismes des Nations Unies et les organisations de la société civile pourrait fournir un soutien accru dans ce domaine. UN والمجال متاح لمنظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني من أجل تقديم المزيد من الدعم في هذا الصدد.
    Enfin, il contient un appel pressant à la communauté internationale pour un soutien accru aux activités humanitaires en République démocratique du Congo. UN وأخيرا، تناشد المجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم إلى الأنشطة الإنسانية في ذلك البلد.
    Alors que de telles initiatives renforceront la capacité opérationnelle, il faut que le Département des opérations de maintien de la paix apporte des orientations stratégiques et un soutien accru en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion. UN وفي حين ستقوي مثل هذه المبادرات القدرة التشغيلية فإن هناك حاجة في إدارة عمليات حفظ السلام إلى مزيد من الدعم والتوجيه الاستراتيجي لعمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المجتمع.
    Par ailleurs, il convient d’apporter un soutien accru aux organisations internationales afin qu’elles puissent améliorer les capacités nationales à cet égard. UN ويتعين، علاوة على ذلك، توفير مزيد من الدعم للمنظمات الدولية حتى تتمكن من تحسين القدرات الوطنية في هذا الشأن.
    C'est pourquoi un soutien accru est apporté l'économie rurale. UN إن زيادة الدعم المقدم إلى الاقتصاد الريفي تؤكد أهمية التكنولوجيا التي ثبت نجاحها للمرأة الريفية.
    Nous appelons à un soutien accru et au financement de ces organisations, afin d'augmenter leur efficacité. UN ونحن نحث على زيادة الدعم والتمويل لتلك المنظمات من أجل تعزيز فعاليتها.
    Il faut également fournir un soutien accru aux femmes et aux filles qui vivent avec le VIH, notamment en créant des groupes de soutien entre pairs. UN كما يجب تعزيز الدعم المقدم للنساء والفتيات اللواتي يقدمن الرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك من خلال إنشاء مجموعات لتوفير الدعم للأقران.
    Par conséquent, les pays les moins avancés risquent d'avoir besoin d'un soutien accru de la part des sources officielles de financement international pour pouvoir couvrir leurs dépenses prioritaires. UN وهكذا ستكون أقل البلدان نموا بحاجة إلى دعم أكبر من المصادر الرسمية للتمويل الدولي من أجل تعزيز الإنفاق على الأولويات.
    Il a aussi demandé un soutien accru à la coopération triangulaire et demandé aux donateurs de fournir des ressources supplémentaires. UN ودعا أيضا إلى زيادة دعم التعاون الثلاثي، وطلب من البلدان المانحة أن توفر موارد إضافية.
    a) Intégration renforcée du secteur commercial à l'économie mondiale par un soutien accru aux décideurs UN (أ) دعم إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي عن طريق تحسين الدعم لواضعي السياسات
    Le Conseil a également souligné l'importance du Programme mondial de recensements de 2010 aux fins de la planification socioéconomique, et demandé qu'il fasse l'objet d'un soutien accru. UN كما شدد المجلس على أهمية البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2010 في التخطيط الاقتصادي الاجتماعي، وطلب زيادة الدعم لهذا البرنامج.
    Pour sa part, l'ONU a fourni un soutien accru à la coopération Sud-Sud, qui a été généralisé par le biais de politiques générales et de mécanismes de planification améliorés. UN وأضاف أن الأمم المتحدة تقوم، من جانبها، بتقديم الدعم المتزايد للتعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي أصبح معمما من خلال تعزيز أطر السياسات وأدوات التخطيط.
    À cette fin, nous avons besoin d'un soutien accru du Bureau d'appui à la consolidation de la paix. UN ولذلك، نحتاج أيضا إلى الدعم المعزز لمكتب دعم بناء السلام.
    Maintenant que le pays n'est plus dans la phase postérieure au conflit et a été classé parmi les États fragiles, il a besoin d'un soutien accru des donateurs pour pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement d'ici à 2015. UN ولما كان البلد قد انتقل من مرحلة الخروج من النزاع ويصنف الآن بوصفه دولة هشة، فإنه بحاجة إلى دعم متزايد من المانحين لتمكينه من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Enfin, elle a estimé que la CTPD méritait un soutien accru de la part de la communauté internationale. UN وأشارت إلى أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يستحق دعما اضافيا من جانب المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement déployait d'importants efforts, comme le montraient les résultats obtenus, et méritait donc de bénéficier d'un soutien accru. UN وقالت إن الحكومة تبذل جهدا كبيرا يمكن ملاحظته من التقدم الذي تم إحرازه، وأنها لذلك تستحق دعما متواصلا ومتزايدا.
    Les pays développés et autres grands émetteurs de gaz à effet de serre doivent tous faire de sérieux efforts pour réduire leurs émissions. Dans le même temps, il faut admettre que les pays les plus pauvres ont besoin d''un soutien accru. UN وفي حين أنه يجب على البلدان المتقدمة النمو وبلدان الانبعاثات الرئيسية الأخرى بذل جهود ملموسة لتخفيض انبعاثاتها، فإنه ينبغي أن تعترف بأن البلدان الأفقر سوف تحتاج إلى دعم إضافي.
    Lors de la phase intermédiaire entre les secours et les activités de développement, elles ont recommandé qu'un soutien accru soit apporté aux États vulnérables face aux effets des changements climatiques ou se trouvant dans une situation écologique précaire, en coopération avec d'autres organismes des Nations Unies. UN وفي مجال الانتقال من الإغاثة إلى التنمية، أُوصِي بتقديم المزيد من الدعم للدول الضعيفة التي تواجه آثاراً ناجمة عن تغير المناخ وظروفاً بيئية هشة، بالتعاون مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى.
    Le montant total des contributions versées au titre des ressources ordinaires en 2003, avant le transfert au budget d'appui biennal, a augmenté de 15 % par rapport à 2002, passant de 670 à 770 millions de dollars, grâce à un soutien accru des donateurs et à l'affaiblissement du dollar des États-Unis. UN 7 - وزاد مجموع المساهمات في الموارد العادية المحصلة خلال عام 2003، قبل تحويلها إلى ميزانية الدعم لفترة السنتين، بنسبة 15 في المائة عن السنة السابقة، من 670 مليون دولار إلى 770 مليون دولار، كنتيجة لتجدد دعم الجهات المانحة وضعف الدولار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد