ويكيبيديا

    "un soutien approprié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المناسب
        
    • الدعم الكافي
        
    • الدعم الملائم
        
    • دعم مناسب
        
    • دعما كافيا
        
    • دعم كاف
        
    • الدعم الواجب
        
    • بدعم مناسب
        
    • بالدعم المناسب
        
    • دعم ملائم
        
    La durabilité des interventions individuelles suppose la fourniture d'un soutien approprié permettant aux enfants d'exercer leurs droits de l'enfance à l'âge adulte en passant par l'adolescence. UN وتعني استدامة التحسينات الفردية توفير الدعم المناسب للأطفال ليتسنى لهم التمتع بحقوقهم حتى مرحلة الشباب والبلوغ.
    Les secteurs dont le potentiel commercial est confirmé par des études coûts-avantages approfondies devraient se voir accorder pendant un laps de temps défini un soutien approprié. UN وينبغي تقديم الدعم المناسب للصناعات التي يتبين، من خلال إجراء دراسات مفصلة للتكاليف والمنافع إن لديها إمكانات لدخول السوق، على أن يقدم هذا الدعم لفترة زمنية محددة.
    L'État partie est encouragé à apporter un soutien approprié aux autorités locales aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع الدولة الطرف على تقديم الدعم الكافي للسلطات المحلية كي تنفذ الاتفاقية.
    Le comité devrait recevoir un soutien approprié du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH). UN وأن تقوم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بتقديم الدعم الملائم للجنة.
    Ils ont estimé que la définition de cibles en matière d'énergies renouvelables était une mesure importante qui méritait de recevoir un soutien approprié. UN واعتبرت الأهداف المحددة للطاقة المتجددة تدابير هامة يلزم إقرارها بتوفير دعم مناسب.
    un soutien approprié, un encadrement et une formation devraient être assurés aux personnes qui s'occupent de ces enfants. UN وينبغي دعم الأشخاص الذين يتعاملون مع هؤلاء الأطفال دعما كافيا والإشراف عليهم وتدريبهم.
    Au paragraphe 6 de la même résolution, le Conseil demandait à tous les États de fournir un soutien approprié à l'action entreprise par l'ONU et par les États Membres en conformité avec ses résolutions pertinentes, de façon à assurer l'application des dispositions du mandat de la MANUH. UN وفي الفقرة ٦ من القرار نفسه، طلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول تقديم الدعم المناسب لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء عملا بقرارات المجلس ذات الصلة من أجل تنفيذ أحكام ولاية البعثة.
    Ainsi, en Ukraine, les personnes handicapées ont, dans des conditions d'égalité avec les autres, des possibilités raisonnables de choisir leur propre voie, sont le moins possible exposées à l'ingérence dans leur vie privée et peuvent prendre leurs propres décisions en bénéficiant, si nécessaire, d'un soutien approprié. UN ويكفل هذا الحق للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الاختيار الرشيد لمجريات حياتهم، على قدم المساواة مع غيرهم من المواطنين في أوكرانيا، ويكفل اقتصار التدخل في خصوصياتهم على الحد الأدنى، حسب الاقتضاء، ويمنحهم الحق في اتخاذ القرارات بشأن الحصول على الدعم المناسب وفق احتياجاتهم.
    Il lui demande instamment de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite ne soient pas poursuivies pour violation des lois sur l'immigration, et à ce qu'elles bénéficient d'un soutien approprié et soient ainsi en mesure de témoigner contre les trafiquants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن.
    Il lui demande instamment de veiller à ce que les femmes et les filles victimes de la traite ne soient pas poursuivies pour violation des lois sur l'immigration, et à ce qu'elles bénéficient d'un soutien approprié et soient ainsi en mesure de témoigner contre les trafiquants. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة عدم معاقبة النساء والفتيات المُتّجر بهن لانتهاكهن قوانين الهجرة، وتقديم الدعم المناسب لهن من أجل تمكينهن من الإدلاء بالشهادة ضد الضالعين في الاتجار بهن.
    Toutefois, ces efforts resteront vains s'ils ne bénéficient pas d'un soutien approprié de la part des États Membres, qui sont parfois peu disposés à financer les activités de formation de base et préfèrent verser des dons à des fins particulières. UN بيد أن جهود اليونيتار لن تُؤتي ثمارها بدون الدعم المناسب من الدول الأعضاء، التي قد تُحجم أحيانا عن تمويل أنشطة التدريب الأساسية للمعهد، وتكون أكثر اهتماما بدعم منح للمشاريع الخاصة.
    Son gouvernement appelle instamment la communauté internationale pour qu'elle veille à ce que les femmes et les enfants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées qui sont victimes de violences, reçoivent un soutien approprié. UN وتحث حكومتها المجتمع الدولي على كفالة حصول النساء واﻷطفال الذين يقعون ضحية العنف، فضلا عن اللاجئين والمشردين، على الدعم الكافي.
    un soutien approprié est également nécessaire pour traduire les informations et les documents essentiels concernant les changements climatiques dans les principales langues locales et organiser des programmes de formation spécialement destinés au personnel des médias. UN كما يلزَم وجود الدعم الكافي لترجمة المعلومات والوثائق الأساسية المتعلقة بتغير المناخ إلى اللغات المحلية الرئيسية ولتنظيم برامج تدريبية محددة لفائدة العاملين في وسائط الإعلام.
    431. Le Comité recommande à l'État partie de s'attaquer aux causes profondes de l'accroissement du nombre de placements, notamment en apportant un soutien approprié aux parents. UN 431- توصي اللجنة الدولة الطرف بمعالجة جذور أسباب تزايد عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية البديلة، بما في ذلك من خلال تقديم الدعم الكافي للآباء.
    L'État partie est encouragé à apporter un soutien approprié aux autorités locales aux fins de la mise en œuvre de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم الدعم الملائم للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية.
    De nombreux pays de la CARICOM ont créé des mécanismes nationaux chargés de cerner les problèmes qui touchent la famille et d'apporter un soutien approprié. UN وأقام كثير من بلدان جماعة الكاريبي أجهزة وطنية لتحديد المسائل التي تمس اﻷسرة وتوفير الدعم الملائم.
    Le Conseil souhaite que ces femmes bénéficient d'un soutien approprié et qu'elles ne soient pas utilisées pour répondre aux besoins d'autrui. UN ويود المجلس أن يرى تينك النساء يتلقين الدعم الملائم بحيث لا يجري استخدامهن لإشباع شهوات أُناس آخرين.
    6. Invite également la communauté internationale à apporter un soutien approprié aux efforts déployés par les pays concernés pour juguler le phénomène de la circulation illicite des petites armes, qui est de nature à entraver leur développement; UN ٦ - تدعو أيضا المجتمع الدولي الى تقديم دعم مناسب للجهود التي تبذلها البلدان المعنية لوقف ظاهرة التداول غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة التي من شأنها أن تعيق عملية التنمية فيها؛
    Il est nécessaire de définir l’éventail des stratégies de conservation à utiliser et d’apporter un soutien approprié aux collectivités vivant dans des écosystèmes agricoles où la diversité biologique est menacée. UN ومن الضروري تحديد نطاق استراتيجيات الحفظ التي يتعين استخدامها، وتقديم دعم مناسب للمجتمعات التي تواجه فيها نظم البيئة الزراعية خطرا على تنوعها البيولوجي.
    À cet égard, la communauté internationale et tout spécialement le système des Nations Unies doivent apporter un soutien approprié à la Décennie internationale de la prévention des catastrophes naturelles et à ses mécanismes, et en particulier au secrétariat de la Décennie, afin de leur permettre de s'acquitter de leur mandat. UN ويجب في هذا الصدد على المجتمع الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة على وجه الخصوص، أن يقدما دعما كافيا للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية وآلياته، ولا سيما أمانة العقد، لتمكينها من القيام بالمهام المنوطة بها.
    Le développement des ressources humaines devrait figurer parmi les toutes premières priorités des réformes sociales et économiques et recevoir un soutien approprié de la part de la communauté internationale. UN وينبغي أن تشكل تنمية الموارد البشرية، في جميع اﻹصلاحات الاجتماعية والاقتصادية، أولوية عليا وأن تحصل على دعم كاف من المجتمع الدولي.
    Il est donc capital qu'ils reçoivent un soutien approprié, que leur travail soit efficace et que leurs recommandations retiennent l'attention voulue. UN ولذلك فمن الجوهري أن تلقى الدعم الواجب وأن تعمل بفعالية وأن تحظى توصياتها بالوزن الملائم.
    Il faut également accorder aux victimes un soutien approprié. UN وينبغي كذلك تزويد الضحايا بدعم مناسب.
    Ce service aura la mission de prendre contact, de sa propre initiative, avec la victime pour lui procurer un soutien approprié et l'informer de la possibilité de porter plainte et de demander en référé d'autres mesures de protection adéquates. UN ومهمة هذه الدائرة الاتصال، بناء على مبادرتها الخاصة، مع الضحية لتزويده بالدعم المناسب وإمكانية تقديم شكوى والمطالبة بالإحالة إلى تدابير جديدة للحماية المناسبة.
    Mais cette tâche ne pourra être menée à bien si les activités scientifiques et techniques ne bénéficient pas d'un soutien approprié, en particulier en ce qui concerne le renforcement des capacités. UN بيد أن ذلك لا بد أن يقوم على أساس توفير دعم ملائم للعلم والتكنولوجيا، لا سيما في مجال بناء القدرات العلمية والتكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد