La prééminence du droit bénéficie d'un soutien institutionnel et la justice se veut impartiale, grâce à un système juridique transparent. | UN | وأضافت أن سيادة القانون تلقى الدعم المؤسسي وأن اللجوء إلى السلطات القضائية المحايدة أمر تكفله النظم القانونية الشفافة. |
De nombreux pays ont adopté des politiques actives d'appui au développement des PME et mis en place un soutien institutionnel approprié. | UN | وقد اعتمدت في بلدان عديدة سياسات تترقﱠب تدعيم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم وذلك إلى جانب الدعم المؤسسي المناسب. |
À cet égard, il a été fait référence à des pays tels que la Chine, la Malaisie et Singapour, qui apportaient un soutien institutionnel à l'internationalisation de leurs entreprises. | UN | وفي هذا الصدد، أُشير إلى بلدان مثل الصين وماليزيا وسنغافورة التي تقدم الدعم المؤسسي بهدف تيسير عملية تدويل المشاريع. |
Les organismes internationaux et les vieilles démocraties doivent leur fournir d'urgence un soutien institutionnel conséquent, efficace et durable. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى تقديم دعم مؤسسي ثابت فعال ومستمر من المنظمات الدولية والديمقراطيات القديمة في هذا الصدد. |
Situation cible 2005 : au moins 40 pays bénéficiant d'un soutien institutionnel pour la mise en œuvre de politiques en faveur des citadins pauvres. | UN | البيانات المستهدفة 2005: أن يسستقبل 40 بلداً على الأقل دعماً مؤسسياً لتنفيذ السياسات الحضرية المؤيدة للفقراء. |
En outre, le secrétariat a appuyé la prestation d'un soutien institutionnel en Mongolie. | UN | وفضلاً عن ذلك، ساندت اﻷمانة تقديم الدعم المؤسسي في منغوليا. |
La seconde exige une politique attentive et un soutien institutionnel approprié. | UN | أما الثاني فيتطلب التأني في صنع القرار وإيجاد الدعم المؤسسي الملائم. |
En conséquence, il faut lui fournir un soutien institutionnel afin que les autorités nationales et leurs représentants à New York puissent formuler et présenter des propositions d'action cohésives et coordonnées. | UN | وبناء على ذلك ينبغي تقديم الدعم المؤسسي لضمان أن تكون السلطات الوطنية وممثليها في نيويورك قادرين على وضع وتقديم مقترحات متسقة ومنسقة من أجل العمل. |
Le projet mettra en oeuvre un programme de «jumelage» entre la Barbade et les Maldives, avec un soutien institutionnel du Costa Rica. | UN | ٣٠ - ينفذ المشروع برنامجا للتوأمة بين بربادوس وملديف من خلال الدعم المؤسسي المقدم من كوستاريكا. |
En outre, le secrétariat a continué d'apporter un soutien institutionnel à la Mongolie et a commencé à fournir un soutien de ce genre au Kirghizistan, dans le but de renforcer les capacités nationales pour élaborer les programmes d'action nationaux de lutte contre la désertification et la sécheresse. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استمرت اﻷمانة في دعمها المؤسسي لمنغوليا وبدأت توفر الدعم المؤسسي لقيرغيزستان. ويهدف هذا الدعم إلى تدعيم القدرات الوطنية في مجال إعداد برامج العمل الوطنية لمكافحة التصحر والجفاف. |
Dans la région du Pacifique, elle a lancé un projet dont le but est de fournir un soutien institutionnel pour l'amélioration des programmes de formation maritime et la mise en place de procédures d'examen et de certification conformes aux conventions pertinentes de l'organisation. | UN | وفي منطقة المحيط الهادئ، بدأت المنظمة بتنفيذ مشروع يرمي إلى تقديم الدعم المؤسسي لتحديث برامج التدريب البحرية وإقامة أنظمة للامتحانات ومنح الشهادات تماشياً مع اتفاقيات منظمة الصحة العالمية ذات الصلة. |
Selon le DAES, la raison en était due en partie à l'absence d'un soutien institutionnel et systémique aux efforts pour constituer des séries fiables de données comparables sur plusieurs années consécutives. | UN | 150- ووفقاً لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، كان هذا يرجع جزئياً إلى نقص الدعم المؤسسي وعلى نطاق المنظومة لإعداد سلسلة موثوقة من البيانات القابلة للمقارنة على مدى سنوات متعاقبة. |
Contrairement à d'autres importantes conventions internationales, le Traité ne dispose pas en propre d'un soutien institutionnel. | UN | 108 - واستطرد قائلا إن المعاهدة، بخلاف اتفاقيات دولية هامة أخرى، ليس لديها الدعم المؤسسي المكرس الخاص بها. |
Contrairement à d'autres importantes conventions internationales, le Traité ne dispose pas en propre d'un soutien institutionnel. | UN | 108 - واستطرد قائلا إن المعاهدة، بخلاف اتفاقيات دولية هامة أخرى، ليس لديها الدعم المؤسسي المكرس الخاص بها. |
Les experts sont en outre convenus qu'il était nécessaire de mettre en place un soutien institutionnel pour faciliter et encourager les investissements à l'étranger des pays en développement. | UN | كما وافق الخبراء على ضرورة بناء الدعم المؤسسي اللازم لتيسير وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج من البلدان النامية. |
Toutefois, ces instruments sont encore peu appliqués dans les faits, faute peut-être d'un soutien institutionnel efficace. | UN | إلا أن تنفيذ تلك الصكوك لا يزال ضعيفا، وقد يعزى ذلك إلى عدم توفر دعم مؤسسي فعال. |
Le système du coordonnateur résident doit recevoir un soutien institutionnel et financier mais les coûts de transaction résultant des activités de coordination doivent être réduits au minimuM. | UN | وينبغي ان يحصل نظام المنسقين المقيمين على دعم مؤسسي ومالي، لكن يتعين خفض تكاليف المعاملات الناجمة عن أنشطة التنسيق. |
Il assumerait une telle fonction au moyen d'un soutien institutionnel essentiellement exprimé en termes d'appui ponctuel ou de séminaires, ateliers et forums organisés autour de la problématique des programmes d'action nationaux. | UN | وهي تضطلع بمهمة كهذه من خلال توفير دعم مؤسسي لازم معبر عنه بدعم منتظم أو بحلقات دراسية أو حلقات عملية ومحافل تنظم حول اشكالية برامج العمل الوطنية. |
Les administrations et les institutions nationales offrent en général un soutien institutionnel et d'autres capacités dans la mise en place de politiques d'innovation équitable, et les entreprises jouent un rôle primordial dans le développement de solutions technologiques. | UN | وعادةً ما تقدم الحكومات والوكالات الوطنية دعماً مؤسسياً وقدرات أخرى في مجال الأخذ بسياسات بشأن الابتكار الشامل للجميع، وتقوم الشركات بأدوار رئيسية في إيجاد الحلول التكنولوجية. |
L'initiative < < De l'eau blanche à l'eau bleue > > bénéficie aujourd'hui d'un soutien institutionnel sous la forme d'un Conseil et d'un Comité exécutif comprenant des représentants des gouvernements et de la société civile de la région, et certains organismes des Nations Unies. | UN | وتحظى مبادرة من المياه البيضاء إلى المياه الزرقاء الآن بدعم مؤسسي في شكل مجلس ولجنة تنفيذية تضم ممثلين من حكومات إقليمية وجماعات المجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة. |
La coopération avec ces ONG a notamment comme but d'appuyer leurs initiatives en faveur de l'application pratique de la politique nationale concernant les femmes, de porter leurs vues à la connaissance du Gouvernement, et de fournir différents types d'informations (juridique, analytique), des services consultatifs et un soutien institutionnel et financier. | UN | ومن أهم أهداف التعاون مع المنظمات غير الحكومية دعم مبادراتها في مجال التنفيذ العملي للسياسة الوطنية المتعلقة بالمرأة وتوصيل آرائها إلى الحكومة، وتقديم أنواع مختلفة من المعلومات (القانونية والتحليلية) والخدمات الاستشارية ودعم مؤسسي ومالي. |