Il faudrait fournir aux personnes âgées un soutien social approprié. | UN | وينبغي أن يوفّر لكبار السن الدعم الاجتماعي المستدام والملائم. |
Les familles doivent pouvoir compter sur un soutien social et économique pour pourvoir à l'entretien et à la protection de leurs enfants. | UN | فعلى الأسر أن تقدم الدعم الاجتماعي والاقتصادي لإقامة أودها وحمايتها. |
Le Gouvernement se propose néanmoins de simplifier ces procédures afin de s'assurer qu'elles ne dissuadent pas les personnes qui ont besoin d'un soutien social. | UN | غير أننا سنبحث عن طرق لتبسيط إجراءات طلب المساعدة لكي لا يُمنع المحتاجون إلى الدعم الاجتماعي من طلبه. |
un soutien social et psychologique de longue durée serait nécessaire et, si possible un retour des enfants auprès de leurs parents. | UN | وينبغي توفير دعم اجتماعي ونفساني على الأجل الطويل وإعادة الأطفال إلى آبائهم حيثما أمكن ذلك. |
498. Bien que des mesures spécifiques aient été prises pour leur fournir un soutien social, la plupart de ces groupes sont au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | 498- ولا تزال معظم هذه الفئات تحت خط الفقر بالرغم من أن خطوات محددة قد اتخذت لتزويدها بالدعم الاجتماعي. |
Elles reçoivent différents types d'appui, notamment une assistance financière, des médicaments, de la nourriture et un soutien social de la part d'amis. | UN | ويجري تقديم مختلف أنواع الدعم، بما في ذلك المساعدة المالية والعلاج والغذاء والدعم الاجتماعي من الأصدقاء. |
Troisièmement, il leur apporte un soutien social et psychologique par le biais des Services de soutien et d'accompagnement et les aide à s'insérer sans heurt dans leur milieu professionnel. | UN | وثالثاً، يقدم لهم الدعم الاجتماعي والنفسي من خلال خدمات المرافقة والدعم، ويساعدهم على التكيف السلس في موقع العمل. |
Cet espace a été créé pour offrir aux victimes des conseils juridiques, une prise en charge médicale et psychologique et un soutien social. | UN | وهو كيان أنشئ لتقديم المشورة القانونية، والرعاية الطبية والنفسية، وكذلك الدعم الاجتماعي للضحايا. |
Des centres de services familiaux ont été mis en place au sein des communautés pour fournir aux familles et aux enfants défavorisés un soutien social plus important. | UN | وقد أنشئت مراكز خدمة الأسرة في المجتمعات المحلية لتقديم مزيد من الدعم الاجتماعي للأسر والأطفال المحرومين. |
Elle organise des centres qui apportent un soutien social aux personnes plus âgées et aux enfants défavorisés. | UN | ويعمل الاتحاد كمنظم لمراكز تقديم الدعم الاجتماعي لكبار السن والأطفال المحرومين. |
L'éventualité de séjourner dans un pays pour une période limitée rend possible la mise en place d'un soutien social et juridique et la préparation d'un retour assisté au pays d'origine. | UN | أما إمكانية البقاء في البلد لفترة محدودة، فإنها جعلت بالإمكان تقديم الدعم الاجتماعي والقانوني وإعداد المساعدة على العودة إلى بلد المنشأ. |
Ils ont par ailleurs coopéré avec l'UNICEF de manière à renforcer les capacités du personnel soignant des PSP et à les doter des compétences nécessaires pour apporter un soutien social aux enfants recourant aux services des PSP. | UN | وتعاون كذلك مع اليونيسيف في بناء قدرات مقدمي الرعاية العاملين في مراكز الرعاية في الأحياء من أجل تزويدهم بما يحتاجونه من مهارات لتقديم الدعم الاجتماعي إلى الأطفال الذين يأتون إلى هذه المراكز. |
Plus de 40 ONG participent à la prévention et à l'éducation, ainsi qu'à la promotion d'un soutien social suffisant et d'une bonne intégration sociale pour les personnes séropositives. | UN | وتشارك أكثر من 40 منظمة غير حكومية في عملية الوقاية والتوعية وتعزيز الدعم الاجتماعي المناسب وتحسين الإدماج الاجتماعي للأشخاص المصابين بالفيروس. |
La caractéristique essentielle de l'intervention doit être d'offrir un soutien social et d'être liée aux soins et aux conseils relatifs à la divulgation de partenaires et aux avantages pour la santé de la réduction du nombre de partenaires. | UN | ويجب أن يكون من ملامحها الجوهرية أن تقدم هذه التدخلات الدعم الاجتماعي والروابط اللازمة للرعاية والتوجيه فيما يتعلق بالكشف عن الشركاء والمزايا الصحية للحد من العلاقات المتزامنة مع الشركاء. |
Au sein des organismes populaires d'autogestion, des femmes ayant de l'expérience en la matière ont été nommées comme consultantes chargées d'apporter un soutien social et psychologique aux femmes et aux jeunes gens. | UN | وقد عُين في هيئات الإدارة الذاتية للمواطنين نساء ذوات خبرة كاستشاريات لتوفير الدعم الاجتماعي والسيكولوجي للنساء والشباب. |
En outre, dans le but de fournir un soutien social et psychologique aux femmes durant la période de transition, les autorités locales créent des centres spéciaux pour les femmes et leur famille. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم السلطات المحلية بإنشاء مراكز خاصة للنساء وأسرهن من أجل توفير الدعم الاجتماعي والسيكولوجي للمرأة خلال فترة الانتقال. |
Les toxicomanes séropositifs usagers de drogues par intraveineuse reçoivent un traitement et des soins adaptés à leurs besoins et organisés par un ensemble de services, comprenant aussi un soutien social et des conseils, qui travaillent en étroite collaboration avec les services de santé spécialisés. | UN | ويتلقى مدمنو المخدرات بالحقن المصابون بفيروس نقص المناعة البشري علاجاً خاصاً مفصلاً ورعاية تنظمها سلسلة من الخدمات منها الدعم الاجتماعي وإسداء المشورة بالتعاون الوثيق مع الرعاية الصحية المتخصصة. |
Israël a mis en place un système global placé sous l'autorité du Service de sécurité sociale, qui est chargé de compenser les victimes du terrorisme et leur famille et de leur fournir un soutien social, médical et psychologique. | UN | وإسرائيل لديها نظام شامل يؤدي مهامه بقيادة دائرة الضمان الاجتماعي، المسؤولة عن دفع التعويضات وتقديم الدعم الاجتماعي والطبي والنفسي لضحايا الإرهاب ولأسرهم. |
Elle est une cause noble, qui peut générer un soutien social et susciter des contributions publiques dans un esprit philanthrope, à condition d'être dûment encouragée par des mesures de bonne gouvernance dans le système éducatif. | UN | وباعتباره قضية نبيلة، يمكنه استدرار دعم اجتماعي وتحفيز المساهمات العامة بروح خيرية، إذا ما تم التشجيع عليه تشجيعا ملائما بسياسات تقوم على الحكم الرشيد في النظام التعليمي. |
Afin de mettre en œuvre le droit à l'éducation des citoyens ayant besoin d'un soutien social, l'État prend en charge les dépenses de ces personnes pendant la durée de leur scolarisation. | UN | 206- ولكي تكفل الدولة إعمال الحق في التعليم، تقوم بتغطية نفقات المواطنين المحتاجين إلى دعم اجتماعي أثناء الدراسة. |
h) L'action de la police fondée sur le renseignement et les connaissances, dans certains pays, avait montré que les stratégies de prévention de la délinquance urbaine pouvaient donner des résultats, mais toujours en conjonction avec un soutien social et dans le cadre d'institutions démocratiques et de la primauté du droit. | UN | (ح) بيّنت جهود حفظ الأمن القائمة على الاستخبارات والمعارف في بعض البلدان أن استراتيجيات منع الجريمة الحضرية يمكن أن تكون مجدية، على أن تكون مقترنة دوما بالدعم الاجتماعي وفي إطار مؤسسات ديمقراطية وفي سياق حكم القانون. |
M. Carballo a souligné combien il importait de garantir un accès aux soins de santé et à un soutien social dans les pays de destination. | UN | وأبرز أهمية ضمان الوصول إلى الرعاية الصحية والدعم الاجتماعي في بلدان المقصد. |