La formation des démineurs soudanais a déjà atteint un stade avancé. | UN | وقد بلغ تدريب خبراء إزالة الألغام السودانيين مرحلة متقدمة. |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Dans les industries, les femmes se trouvant à un stade avancé de leur grossesse étaient dispensées d'effectuer des travaux impliquant la station debout. | UN | وفيما يتعلق بالعمالة الصناعية، لا يطلب ممن كن في مرحلة متقدمة من الحمل أن يؤدين أعمالا تستلزم الوقوف لمدد طويلة. |
Il se trouverait à un stade avancé de cette maladie. | UN | ويقال إن الملاريا الدماغية التي أصيب بها وصلت إلى مرحلة متأخرة. |
Plusieurs programmes de formation ont été menés à bien; d’autres mesures complémentaires de soutien en sont à un stade avancé de planification. | UN | وقد اضطلع بعدة برامج للتدريب؛ وبلغ التخطيط مرحلة متقدمة في إعداد مبادرات أخرى تستهدف توفير مزيد من الدعم. |
En outre, de nombreux projets de l'ONUDI en Afghanistan en sont à un stade avancé d'élaboration. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك مشاريع لليونيدو لصالح أفغانستان وصلت عملية إعداد الكثير منها إلى مرحلة متقدمة. |
Après 10 mois de travail, l'enquête en est à un stade avancé. | UN | وبلغ التحقيق في أوغندا مرحلة متقدمة بعد 10 أشهر من العمل. |
Les plans de création à Damas d'une entreprise génératrice de revenus au profit des personnes handicapées ont atteint un stade avancé, mais le projet n'a pas encore trouvé de source de financement. | UN | وقطع التخطيط لمشروع يمكن المعاقين في دمشق من كسب الدخل، مرحلة متقدمة بانتظار التمويل. |
Les pays qui seront ciblés se trouvent à un stade avancé ou au contraire au premier stade de la mise en œuvre. | UN | وستكون البلدان التي يتعين استهدافها إما قد بلغت مرحلة متقدمة من التنفيذ أو قد شرعت فيه. |
L'harmonisation des outils de gestion correspond cependant à un degré plus approfondi d'harmonisation et n'a pas encore atteint un stade avancé. | UN | بيد أن مواءمة الأدوات الإدارية تمثل عملية أشد عمقا، ولم تصل بعد إلى مرحلة متقدمة. |
Par ailleurs, la plupart des cancers, dont le cancer du sein chez la femme, se présentent à un stade avancé et dans des groupes d'âge assez jeunes. | UN | وفضلاً عن ذلك، تمثل معظم حالات السرطان، بما فيها حالات سرطان الثدي لدى النساء، مرحلة متقدمة وتظهر في فئات عمرية أصغر. |
L'existence de l'IECF n'a été signalée à l'Agence qu'après que sa construction eut atteint un stade avancé. | UN | ولم يتم إبلاغ الوكالة بوجود محطة فوردو لإثراء الوقود إلا بعد أن وصلت المحطة إلى مرحلة متقدمة من عملية تشييدها. |
De plus, la promulgation d'une loi modèle pour traiter des questions relatives à la stigmatisation et à la discrimination est à un stade avancé. | UN | علاوة على ذلك، وصل سن قانون نموذجي لمعالجة المسائل المتعلقة بالوصم بالعار والتمييز إلى مرحلة متقدمة. |
Le Paraguay a instauré un système de contrôle intégré à sa frontière avec le Brésil, et les travaux au poste frontière avec l'État plurinational de Bolivie sont maintenant à un stade avancé. | UN | وقد أنشأت باراغواي مركزا موحدا على حدودها مع البرازيل في حين أن العمل على إنشاء مركز حدودي مع دولة بوليفيا المتعددة القوميات هو الآن في مرحلة متقدمة. |
À une exception près, la procédure a déjà atteint un stade avancé dans les affaires en question. | UN | وباستثناء قضيــة واحــدة، فإن إجــراءات المحاكمة في القضايا المعنية بلغت مرحلة متقدمة. |
À l'heure actuelle, 10 PMA ont entamé ce processus; un petit nombre d'entre eux en sont à un stade avancé. | UN | وهناك في الوقت الحالي عشرة بلدان من أقل البلدان نموا تتفاوض لذلك، بينما هناك بضعة بلدان أخرى دخلت مرحلة متقدمة. |
Les procédures nationales d'accession à l'Accord ont atteint un stade avancé. | UN | وبلغت الإجراءات الوطنية نحو الانضمام إلى الاتفاق مرحلة متقدمة. |
Dans un autre cas, où un conseil commis d’office cherchait à être libéré de ses fonctions à un stade avancé de l’affaire, sa demande a été rejetée par la Chambre d’appel. | UN | وفي حالة أخرى، طلب محامٍ.مكلف إعفاءه في مرحلة متأخرة من القضية ورفضت دائرة الاستئناف طلبه. |
Un projet d'enquête couvrant un certain nombre d'États nigérians a atteint un stade avancé. | UN | بلغ مشروع دراسة استقصائية تشمل عددا من الولايات في نيجيريا مرحلة متقدّمة. |
L'opération menée en vue de mobiliser 50 % des nouvelles ressources prévues pour l'Afrique au titre du Fonds pour l'environnement mondial est déjà à un stade avancé. | UN | وقد وصلت عملية التخطيط لحشد 50 في المائة من الموارد الجديدة في إطار مرفق البيئة العالمي من أجل أفريقيا مراحل متقدمة. |
L'élaboration de la constitution en est à un stade avancé. | UN | ويمر العمل على إعداد الدستور بمرحلة متقدمة. |
Selon le paragraphe 4, à un stade avancé de la procédure, lorsque le tribunal arbitral informait les parties de ses honoraires et dépenses, une partie pouvait demander à l'autorité de nomination d'examiner la note d'honoraires et de dépenses. | UN | وفي إطار الفقرة (4)، يجوز لأي طرف، في المرحلة المتأخرة من الإجراءات، عندما تُبلغ هيئة التحكيم الأطراف بأتعابها ونفقاتها، أن يحيل ذلك القرار إلى سلطة التعيين لمراجعته. |
Toutefois, le procès Popović étant à un stade avancé, la Chambre de première instance a rejeté cette demande et ordonné que Zdravko Tolimir soit jugé à part. Dans le cas de Vlastimir Ðorđević, une telle jonction d'instance était exclue d'emblée puisque la présentation des moyens à charge était déjà terminée dans l'affaire Milutinović et consorts. | UN | لكن الدائرة الابتدائية رفضت طلب ضم القضيتين بالنظر إلى المرحلة المتقدمة التي بلغتها القضية المنظور فيها، وأوعزت بإجراء كل محاكمة على حدة. وفيما يتعلق بقضية دورديفيتش، فإن إنجاز الادعاء بالفعل مرافعاته ضد ميلوتينوفيتش وآخرين جعل هذا الاحتمال مستحيلا منذ البداية. |
Le processus d'apurement est à un stade avancé. | UN | 52 - قطعت عملية مطابقة الميزانيات هذه شوطا كبيرا. |
Au cours de l'inspection de mars 1994, on a constaté qu'elle était à un stade avancé de construction. | UN | وخلال العملية التفتيشية التي أجريت في آذار/مارس ١٩٩٤ وجد أن عملية إنشاء هذا الخط قد قطعت شوطا متقدما. |
La plupart des pays qui en sont à un stade avancé dans l'élaboration de leur PAN l'ont appliqué. | UN | وقد طبقت هذا المبدأ غالبية البلدان التي قطعت شوطاً متقدماً في صياغة برامج عملها الوطنية. |
10. Des programmes d'action régionaux (PAR) ont été lancés en Afrique et en Asie par le biais des réseaux thématiques et les dispositions à prendre au titre des trois autres annexes concernant la mise en œuvre au niveau régional sont à un stade avancé. | UN | 10- وقد شرع في تنفيذ برامج العمل الإقليمية في أفريقيا وآسيا عن طريق تشجيع شبكات البرامج المواضيعية وبدأت بالفعل تطورات مماثلة بموجب مرفقات التنفيذ الإقليمي الثلاث الأخرى. |