ويكيبيديا

    "un stade crucial" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مرحلة حاسمة
        
    • مرحلة حرجة
        
    • إلى نقطة حرجة
        
    Au sommet de Camp David organisé par le Président Clinton, la recherche d'une paix durable entre Israël et les Palestiniens a atteint un stade crucial. UN وفي قمة كامب ديفيد التي استضافها الرئيس كلينتون، بلغ السعي نحو السلام الدائم بين إسرائيل والفلسطينين مرحلة حاسمة.
    La reprise du processus de paix israélo-palestinien en est à un stade crucial. UN لقد بلغنا مرحلة حاسمة من عملية السلام الفلسطينية الإسرائيلية المستأنفة.
    Le processus de paix en cours a atteint un stade crucial, rendant plus essentielle encore la nécessité que le Bureau des Nations Unies au Burundi continue de suivre de près la situation du pays sur les plans politiques et de la sécurité. UN وقد بات من الضروري بدرجة أكبر أن يواصل مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي مراقبة الحالة السياسية واﻷمنية الداخلية في هذا الوقت الذي وصلت فيه عملية السلام الجارية إلى مرحلة حاسمة.
    Comme je l'ai déjà indiqué, la Cour est désormais à un stade crucial de son développement et il est devenu évident que la mise en place d'un système de justice mondiale comporte de nombreux défis. UN وكما ذُكر سابقا، وصلت المحكمة مرحلة حرجة في تطورها، وأصبح من الواضح أن إنشاء نظام عدالة عالمي يجلب معه تغييرات عديدة.
    Lors des consultations qui ont suivi, les membres du Conseil se sont accordés à dire que les pourparlers entre Israéliens et Palestiniens avaient atteint un stade crucial et qu'il fallait poursuivre les efforts pour parvenir à un accord définitif sur le statut de la Palestine en vue de la mise en œuvre de la solution des deux États. UN وخلال المشاورات التي تلت ذلك، اتفق أعضاء المجلس في الرأي على أن المناقشات بين الإسرائيليين والفلسطينيين قد وصلت إلى مرحلة حرجة وحاسمة، وعلى أنه يتعين استمرار الجهود من أجل التوصل إلى اتفاق الوضع النهائي في ضوء تنفيذ الحل القائم على وجود دولتين.
    Le TNP a atteint un stade crucial: si 182 États se sont engagés à ne pas acquérir d'armes nucléaires, l'élimination totale des armes nucléaires reste un objectif lointain. UN 27 - ومضى قائلا إن معاهدة الحظر الشامل وصلت إلى نقطة حرجة: ففي حين أعلنت 182 دولة عن التزامها بالامتناع عن اقتناء أسلحة نووية، لا يزال القضاء التام على الأسلحة النووية هدفا بعيد المنال.
    Cette démarche devrait déboucher sur la fourniture d’un appui technique à l’Autorité palestinienne, à un stade crucial de la reconstruction et du développement. UN ومن المتوقع أن تتوج هذه العملية في توفير دعم تقني ملموس للسلطة الفلسطينية في مرحلة حاسمة من مراحل اعادة البناء والتنمية.
    Il faut consentir des efforts exceptionnels pour aider les institutions haïtiennes, durement touchées à un stade crucial de leur développement. UN وأضافت أن من الضروري على وجه الخصوص بذل جهود استثنائية لمساعدة المؤسسات الهايتية التي عانت ضربة موجعة في مرحلة حاسمة من نموها.
    Les travaux de la Conférence sont à un stade crucial. UN ونحن أمام مرحلة حاسمة من أعمال المؤتمر.
    Le processus de paix au Burundi a lui aussi progressé quelque peu, les négociations d’Arusha menées sous la présidence de l’ancien Président Julius Nyerere ayant atteint un stade crucial. UN ٥٧ - من ناحية أخرى أبدت عمليـــة الســـلام في بوروندي شيئا من التقدم، حيث بلغت مفاوضات أروشا، التي تجرى تحت قيادة الرئيس السابق جوليوس نيريري، مرحلة حاسمة.
    66. Il est urgent de mettre en place un nouveau système comptable pour la Caisse, qui se trouve actuellement à un stade crucial de la réalisation du projet d'informatisation mis en route au début des années 90 en vue de rationaliser et d'intégrer les systèmes et applications informatiques de la Caisse. UN ٦٦ - وقال إن هناك حاجة ملحة لنظام محاسبي جديد للصندوق، حيث أن الصندوق اﻵن في مرحلة حاسمة من حيث تنفيذ مشروع الحوسبة الذي بدأه في أوائل التسعينات بغرض تبسيط وتكامل نظم الحواسيب في الصندوق وتطبيقاتها.
    À cet égard, ma délégation pense que la période de transition a atteint un stade crucial qui nécessite la pleine et effective mise en oeuvre des accords conclus et une reprise rapide des négociations de fond sur la base des principes convenus et des mesures visant à accroître la confiance. UN وفي هذا السياق، يرى وفد بلدي أن الفترة الانتقالية وصلت مرحلة حاسمة تتطلب التنفيذ الكـــامل والفعال للاتفاقات التي تم التوصل إليها، والاستئنـــاف العاجل للمفاوضات الموضوعية على أساس المبـــادئ المتفـــق عليهـــا وتدابيــر بناء الثقة.
    À ce sujet, l'auteur indique que le 10 mars 2004 à un stade crucial des élections générales, le Président de la Cour suprême a informé la presse que les magistrats de la Cour suprême examinaient un discours prononcé par l'auteur en vue de l'inculper d'outrage. UN ويشير في هذا الصدد إلى أنه في 10 آذار/مارس 2004، وفي مرحلة حاسمة من الانتخابات العامة، صرح رئيس المحكمة العليا مخاطبا الصحافة بأن قضاة المحكمة العليا يبحثون خطاباً ألقاه صاحب البلاغ بغية اتهامه بانتهاك حرمة المحكمة.
    Le Président a noté que les négociations entre le Tribunal et la République fédérale d'Allemagne concernant l'Accord de siège du Tribunal, ainsi que l'utilisation et l'occupation de ses locaux, avaient atteint un stade crucial, les deux parties souhaitant vivement conclure ces arrangements avant le 3 juillet 2000, date fixée pour la cérémonie d'inauguration du nouveau bâtiment. UN 18 - وذكر الرئيس أن المفاوضات بين المحكمة وجمهورية ألمانيا الاتحادية بشأن اتفاق مقر المحكمة وأيضا بشأن ترتيبات استخدام مبناها وشغله، بلغت مرحلة حاسمة يحرص فيها الجانبان على إبرام تلك الترتيبات قبل تموز/يوليه 2000. فذلك هو التاريخ الذي كان قد حدد لافتتاح المبنى الجديد رسميا.
    6. La Haut-Commissaire adjointe a souligné que les membres du Conseil d'administration intervenaient à un stade crucial du cycle de planification des activités du HCDH et fournissaient sans conteste des orientations judicieuses sur l'action à mener, mettant en exergue le rôle important dévolu aux experts externes dans l'analyse de l'évolution du HCDH. UN 6- وقالت نائبة المفوضة السامية إن أعضاء مجلس الأمناء يعايشون مرحلة حاسمة في دورة تخطيط عمل المفوضية وأضافت أنها واثقة من أن مشاركة مجلس الأمناء تفضي إلى توجيه مثمر للسياسة العامة، ونوهت بالدور الهام الذي يضطلع به الخبراء الخارجيون في تحليل تطور المفوضية.
    Donc, à un stade crucial des consultations officieuses menées par le Secrétaire général, lorsque les négociations s'acheminaient vers une impasse, un groupe de représentants de pays tant développés qu'en développement, qui partageaient les mêmes opinions dans les débats sur les procédures à suivre en vue de parvenir à un accord, ont mis au point un document officieux et anonyme qui a été daté d'août 1993. UN وفي مرحلة حاسمة من المشاورات غير الرسمية التي أجراها اﻷمين العام، عندما كانت المفاوضات تتجه صوب طريق مسدود، قامت مجموعة من الممثلين من الدول المتقدمة والنامية على حد سواء كانت ذات آراء متماثلة في المناقشة بشأن النهج اﻹجرائية للاتفاق، بإعداد ورقة غير رسمية وغير موقعة صادرة في آب/أغسطس ١٩٩٣.
    M. SCHENK (Slovaquie) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter de votre accession à la présidence de la Conférence à un stade crucial de la session de cette année. UN السيد شِنك )سلوفاكيا( )الكلمة بالانكليزية(: اسمحوا لي بادئ ذي بدء، أيها السيد الرئيس، أن أهنئكم على رئاسة مؤتمر نزع السلاح التي تتولونها في مرحلة حاسمة من دورة هذا العام.
    Le 12 avril 1999 (S/1999/425), le Secrétaire général a informé le Conseil de sécurité que le processus de paix au Burundi avait atteint un stade crucial et qu’il avait donc décidé de rehausser le niveau du Bureau des Nations Unies au Burundi (BNUB) en nommant son chef Représentant du Secrétaire général au Burundi (D-2). UN ١١ - وفي ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٩ S/1999/425)(، أبلغ اﻷمين العام مجلس اﻷمن أن عملية السلام في بوروندي قد دخلت مرحلة حرجة وأنه قرر بناء على ذلك أن يرفع مستوى مكتب اﻷمم المتحدة في بوروندي بتعيين رئيس المكتب ممثلا له في بوروندي )مد - ٢(.
    Le TNP a atteint un stade crucial : si 182 États se sont engagés à ne pas acquérir d'armes nucléaires, l'élimination totale des armes nucléaires reste un objectif lointain. UN 27 - ومضى قائلا إن معاهدة الحظر الشامل وصلت إلى نقطة حرجة: ففي حين أعلنت 182 دولة عن التزامها بالامتناع عن اقتناء أسلحة نووية، لا يزال القضاء التام على الأسلحة النووية هدفا بعيد المنال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد