La Commission souhaitera peut-être décider à un stade précoce si elle a l'intention d'inclure cette question dans son étude. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تقرر في مرحلة مبكرة ما إذا كانت تعتزم إدراج هذه المسألة في دراستها. |
L'objectif des efforts à venir devrait être d'améliorer l'aptitude à traiter des crises potentielles à un stade précoce. | UN | وستبذل جهود إضافية هدفها تحسين القدرات على معالجة اﻷزمات الممكنة في مرحلة مبكرة. |
L'ONU pourrait bénéficier de leur expérience en tentant de régler les conflits à un stade précoce grâce aux systèmes d'alerte rapide. | UN | وبوسع اﻷمم المتحدة أن تستفيد من خبراتها بمحاولة تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة بفضل نظم اﻹنذار المبكر السريعة. |
Les mécanismes de plainte devraient être mis en place par les entreprises elles-mêmes afin d'offrir des voies de recours à un stade précoce. | UN | وعن آليات التظلم، شدد على أنه ينبغي أن تكون مؤسسات الأعمال هي التي تنشئها لتوفير سبل للانتصاف في وقت مبكر. |
Dans l'établissement d'une telle communication, ma délégation ne saurait trop conseiller à d'autres de faire intervenir à un stade précoce des fonctionnaires de la Défense. | UN | وفي إعداد هذا التقرير يود وفدي أن ينصح اﻵخرين بإشراك رجال الدفاع معهم في مرحلة مبكرة لما في ذلك من فوائد. |
Dans le cadre de ce système, les mécanismes de réclamation au niveau opérationnel peuvent offrir des voies de recours et de règlement à un stade précoce. | UN | وداخل هذا النظام، يمكن لآليات التظلم على المستوى التنفيذي أن توفر اللجوء إليها وحل القضية في مرحلة مبكرة. |
Ces examens de dépistage permettent de diagnostiquer le cancer du col de l'utérus et le cancer de la glande mammaire à un stade précoce. | UN | ويمكن لهذه الفحوص أن تساعد في تشخيص سرطان عنق الرحم وسرطان الغدة الثديية في مرحلة مبكرة. |
En outre, ils peuvent conseiller les personnes détenues sur les avantages que présente la reconnaissance de culpabilité à un stade précoce de la procédure et leur fournir des informations exactes et actualisées. | UN | وإضافة إلى ذلك يمكن أن ينصحوا السجناء بشأن ميزات الإقرار بالذنب في مرحلة مبكرة وأن يزوِّدوهم بمعلومات دقيقة وحديثة. |
Elle en était à un stade précoce du processus et accorderait l'attention voulue aux recommandations. | UN | وسلوفاكيا هي في مرحلة مبكرة من هذه العملية وستولي اهتماماً كافياً للتوصيات. |
En particulier, elle insiste sur l'importance de traiter les violations à un stade précoce, avant qu'elles n'engendrent des tensions ou des actes de violence. | UN | وشددت بوجه خاص على ضرورة معالجة الانتهاكات في مرحلة مبكرة قبل أن تؤدي إلى التوترات وإلى اندلاع العنف. |
Il est donc essentiel de prendre en compte les besoins extérieurs à un stade précoce du projet. | UN | لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع. |
Des contrôles hiérarchiques de haute tenue et réalisés dans les temps sont pour l'Organisation un excellent moyen de rectifier à un stade précoce des décisions administratives qui n'auraient pas lieu d'être. | UN | والتقييمات الإدارية التي تجري في حين وقتها وتكون ذات نوعية ممتازة توفر للمنظمة فرصة لا غنى عنها للقيام في مرحلة مبكرة بتصحيح القرارات الإدارية التي تنطوي على أخطاء إدارية. |
Il est donc essentiel de prendre en compte les besoins extérieurs à un stade précoce du projet. | UN | لذا من الحاسم مراعاة المتطلبات الميدانية في مرحلة مبكرة من المشروع. |
Le CCI et ses partenaires devraient associer les participants nationaux aux opérations à un stade précoce. | UN | ينبغي للمركز والمنظمات الشريكة إشراك الشركاء الوطنيين في مرحلة مبكرة |
À cet égard, les prévisions revêtent une importance cruciale car elles permettent aux États Membres d'estimer correctement, à un stade précoce, les ressources qui seront nécessaires. | UN | ويعد التنبؤ في هذا الصدد عملية جوهرية لتمكين الدول الأعضاء من تقدير المتطلبات من الموارد في مرحلة مبكرة. |
À l'avenir, les organisations internationales devront mettre en oeuvre des mécanismes efficaces pour pouvoir réagir à un stade précoce. | UN | ويتعين على المنظمات الدولية أن تنفذ آليات فعﱠالة في المستقبل بغية العمل في مرحلة مبكرة. |
L'existence de tels liens a montré qu'il était nécessaire de disposer de technologies permettant de dépister les maladies à un stade précoce et d'empêcher leur propagation. | UN | وهذه العلاقات توضح ضرورة استخدام التكنولوجيا لاكتشاف الأمراض في مرحلة مبكرة ومنع انتشارها. |
La perspective de ces enfants d'être traités à un stade précoce et de se rétablir en est diminuée d'autant. | UN | وهكذا تتناقص أكثر فرص علاج هؤلاء الأطفال في وقت مبكر وتعافيهم. |
La perspective de ces enfants d'être traités à un stade précoce et de se rétablir en est diminuée d'autant. | UN | وهكذا تتناقص أكثر فرص علاج هؤلاء الأطفال في وقت مبكر وتعافيهم. |
Dépistée à un stade précoce, la tuberculose peut être soignée. | UN | ويمكن علاج السل إذا جرى تشخيصه في وقت مبكر. |
Le cas étudié mettait en évidence l'importance de la coopération entre des enquêteurs privés et les services de détection et de répression, en particulier à un stade précoce de l'enquête. | UN | وأكدت هذه الدراسة أهمية التعاون بين المتحرين الخصوصيين لحالات الاحتيال وموظفي إنفاذ القوانين، خصوصا في المراحل المبكرة من عمليات التحري. |
Le Conseil s'est attaché à corriger les anomalies et à présenter des options à un stade précoce ainsi qu'à communiquer avec les participants aux projets pour clarifier à l'avance les questions. | UN | وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً. |
L'élaboration des normes pratiques nécessaires pour répondre à de nombreuses questions de ce type en est encore à un stade précoce. | UN | وأنشطة وضع المعايير العملية اللازمة للرد على العديد من هذه التساؤلات ما زالت في مرحلة أولية(). |
Elle prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. | UN | كما ينص البند المعدَّل 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في البدايات الأولى لمراحل تعريف المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة. |
Il est particulièrement utile de voir les organisations non gouvernementales contribuer à un stade précoce au processus de présentation des rapports. | UN | وسيكون تلقي مدخلات المنظمات غير الحكومية في هذه المرحلة المبكرة من عملية إعداد التقارير أمرا له قيمته على وجه الخصوص. |
Cette rubrique prévoit également la communication de renseignements descriptifs plus complets tout au long des travaux à un stade précoce des phases de définition du projet, de conception préliminaire, de construction et de mise en service. | UN | كما ينص البند المعدَّل 3-1 على تقديم معلومات تصميمية أكمل عند وضع التصميم في بداية كل مرحلة من مراحل تحديد المشروع والتصميم الأولي والتشييد والإدخال في الخدمة. |
Une meilleure communication interinstitutions et un regroupement éventuel permettraient de gagner encore en efficacité et de déterminer à un stade précoce les risques potentiels. | UN | ويؤدي تحسين الاتصال فيما بين الوكالات واحتمال توحيد جهودها إلى زيادة المكاسب المتحققة في الكفاءة وتوفير إنذار مبكر ضد المخاطر. |
À ses septième et huitième sessions, le Groupe de travail a examiné en outre la question des offres anormalement basses, y compris leur détection à un stade précoce du processus de passation et la prévention des conséquences négatives de ces offres. | UN | ونظر الفريق العامل في دورتيه السابعة والثامنة، علاوة على ذلك، في مسائل العطاءات المنخفضة الأسعار انخفاضا غير عادي، بما في ذلك استبانتها مبكرا في عملية الاشتراء ومنع العواقب السلبية لتلك العطاءات. |
Ils ont noté que leurs États avaient souhaité se saisir de l'occasion pour mettre à l'épreuve les méthodes à un stade précoce et expérimental. | UN | وذكروا أن دولهم كانت تودّ اغتنام هذه الفرصة لاختبار الطرائق في مرحلة تجريبية مبكّرة. |