En Pologne par exemple, les coopératives sociales ont un statut particulier et bénéficient d'incitations budgétaires. | UN | وفي بولندا، مثلاً، تتمتع التعاونيات الاجتماعية بمركز خاص وبحوافز ضريبية. |
Il est subdivisé en vingt deux régions dont la capitale Ndjamena avec un statut particulier. | UN | وتنقسم تشاد إلى اثنتين وعشرين منطقة تشمل العاصمة انجامينا التي تحظى بمركز خاص. |
En outre, une assistance psychologique et sociale était offerte aux familles, et la loi leur a accordé des droits à un statut particulier. | UN | وعلاوة على ذلك، توفر خدمات الرعاية النفسية والاجتماعية لأفراد الأسرة وتمنح لهم، بموجب التشريع، حقوق من لهم مركزا خاصا. |
Les mineurs bénéficient d'un statut particulier en matière pénale mais, faute de moyens financiers, les structures adaptées font cruellement défaut. | UN | وقال إن الأحداث يحظون بوضع خاص في القضاء الجنائي، لكن قلة الإمكانات المالية سببت نقصاً فادحاً في الهياكل الملائمة. |
Deux partis politiques albanais ont demandé qu'un statut particulier soit accordé aux Albanais du Monténégro et qu'ils aient des représentants au Parlement monténégrin. | UN | ودعا حزبان سياسيان ألبانيان إلى منح وضع مركز خاص للألبانيين في الجبل الأسود، تعيين ممثلين عنهم في برلمان الجبل الأسود. |
Lors de cette réunion, les parties sont convenues d'examiner des propositions tendant à accorder au Timor oriental un statut particulier fondé sur une large autonomie, sans préjudice de leurs positions de principe. | UN | ففي ذلك الاجتماع، وافق الطرفان على مناقشة مقترحات تتعلق بمنح تيمور الشرقية مركزاً خاصاً يقوم على استقلال ذاتي واسع النطاق دون المساس بالمواقف المبدئية الأساسية للطرفين. |
De plus, il ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l'incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. | UN | ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على إعطائه نوعاً من المكانة المحددة في القانون الوطني. |
Cela exige de la part de tous les États Membres, et en particulier de ceux auxquels la Charte confère un statut particulier, de faire preuve de la volonté politique nécessaire. | UN | ويتطلب هذا التزامـــا سياسيا مـــن جميع الـــدول اﻷعضاء، وخصوصـــا الـــدول التي يضفي عليها الميثاق وضعا خاصا. |
Conformément à ces lois, le Conseil judiciaire a été doté d'un statut particulier, ses attributions et son personnel ont été étoffés. | UN | وبموجب هذه القوانين، أصبح المجلس القضائي يتمتع بمركز خاص وزيد عدد اختصاصاته وموظفيه. |
Parallèlement aux institutions gouvernementales, la loi 142 de 1974 confère au très puissant Parti baas un statut particulier. | UN | وبموازاة المؤسسات الحكومية العادية يوجد حزب البعث الهائل القوة الذي يتمتع بمركز خاص ولا سيما عملا بقانون الحزب القائد رقم ٢٤١ لعام ٤٧٩١. |
Les Etats dotés d'armes nucléaires, qui jouissent d'un statut particulier en vertu du TNP, ont une lourde responsabilité en ce qui concerne le désarmement nucléaire. | UN | إن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، التي تتمتع بمركز خاص بمقتضى معاهدة عدم الانتشار، تتحمل مسؤولية جسيمة عن نزع السلاح النووي. |
2. Toutefois, un État peut les appliquer également à l'expulsion d'un étranger entré illégalement sur son territoire, en particulier lorsque ledit étranger y jouit d'un statut particulier prévu par la loi ou lorsqu'il y séjourne depuis un certain temps. | UN | 2 - بيد أن لأي دولة أن تطبقها أيضا على طرد أجنبي دخل بصورة غير قانونية إلى إقليمها، وبخاصة إذا كان هذا الأجنبي يتمتع فيها بمركز خاص منصوص عليه قانونا أو إذا كان يقيم فيه منذ مدة. |
La Commission doit décider si cette catégorie de traités doit se voir accorder un statut particulier. | UN | ويعود للجنة أمر البت في مسألة ما إذا كان ينبغي منح هذه الفئة من المعاهدات مركزا خاصا. |
Mais la France, au lieu de respecter ses propres engagements pris à la veille de l'indépendance, reconnut l'indépendance des trois îles et réserva, à la grande surprise du peuple comorien, un statut particulier à Mayotte. | UN | غير أن فرنسا، بدلا من أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها عشية الاستقلال، اعترفت باستقلال الجزر الثلاث ومنحت جزيرة مايوت مركزا خاصا مما أثار دهشة كبيرة لدى سكان جزر القمر. |
Nous devons veiller à ce que la couleur, la race et le sexe ne soient plus reconnus que comme un don de Dieu à chacun d'entre nous, et non pas comme une marque indélébile, ou encore une qualité qui confère un statut particulier à certains. | UN | يجب علينا أن نكفــل أن يصبــح اللون والعرق والجنس مجرد هبة منحها الله لكل فرد منا وليس علامة لا تمحى أو خاصية تمنح مركزا خاصا ﻷي منا. |
La Ville de Bangui qui est la septième Région jouit d'un statut particulier. | UN | أما مدينة بانغي فهي الإقليم السابع وتتمتع بوضع خاص. |
Ils revendiquent un statut particulier et exigent que leur propre sentiment religieux fasse l'objet d'une considération spéciale. | UN | ويطالبون بوضع خاص ويلحون على إيلاء اعتبار خاص لمشاعرهم الدينية. |
Cela signifie que les États dotés d'armes nucléaires, qui ont un statut particulier en vertu du Traité, devraient assumer 55 % des coûts. | UN | وذلك يعني أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، والتي لها مركز خاص بموجب المعاهدة، ستكون مسؤولة عن ٥٥ في المائة من التكاليف. |
Il y aura aussi, bientôt, 50 années que l'Assemblée générale a adopté la résolution partageant la Palestine sous mandat en deux États, l'un juif, l'autre arabe, avec un statut particulier pour Jérusalem. | UN | وقريبا تكون ٠٥ سنة قد انقضت منذ اعتمدت الجمــعية العامة القرار الخــاص بتقسيم فلسطين الواقعة تحــت الانتداب إلى دولــتين، واحـدة يهوديــة واﻷخـرى عربيــة مع إيــلاء مركز خاص للقدس. |
Enfin, la loi définit un statut particulier de " personne lésée " , intermédiaire entre le statut de victime et celui de partie civile. | UN | وأخيراً يحدد القانون مركزاً خاصاً " للشخص المضرور " ، وهو مركز وسيط بين مركز المجني عليه ومركز المدعي بالحقوق المدنية. |
De plus, il ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l'incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. | UN | ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على إعطائه نوعاً من المكانة المحددة في القانون الوطني. |
Certains pays accordent un statut particulier aux écoles confessionnelles pour leur permettre de pratiquer une certaine discrimination dans les inscriptions et les politiques d'emploi. | UN | وتمنح بعض البلدان وضعا خاصا للمدارس الدينية وتتيح لها التمييز في سياساتها المتعلقة بقبول الطلاب وتوظيف الموظفين. |
De plus, il ne contient aucune disposition obligeant les États parties à l'incorporer intégralement au droit national ou à lui accorder un statut particulier dans le cadre de ce droit. | UN | ولا يوجد أي حكم يُلزم بإدماجه التام أو ينص على منحه نوع من المكانة المحددة في القانون الوطني. |
Le droit international évolue constamment, et le fait d'avoir doté les individus d'un statut particulier représente une des marques de cette impressionnante évolution. | UN | لقد ظل القانون الدولي يخضع لعملية تطوير مستمرة، وكانت إحدى سمات تلك العملية الباهرة هي إسناد وضع خاص للأفراد. |
Le texte de l'article de presse ne visait pas les musulmans en général mais certains d'entre eux, ceux qui rejetaient la société moderne laïque et revendiquaient un statut particulier pour leurs propres sentiments. | UN | ولم يشر نص المقالة إلى المسلمين عموماً ولكن إلى بعض المسلمين أي الذين يرفضون المجتمع العلماني الحديث ويطالبون بمكانة خاصة لمشاعرهم. |
15. Les propositions entrant dans cette catégorie s'apparentent quelque peu à celles visées à la section B. Toutefois, au lieu de l'adjonction de nouveaux membres permanents, elles prévoient un système de roulement fréquent pour un certain nombre de sièges qui seraient occupés à tour de rôle par des membres non permanents dotés d'un statut particulier. | UN | ١٥ - هناك بعض التشابه بين المقترحات المذكورة من قبل والاقتراح الداعي الى تجميد مركز العضوية الدائمة، وبدلا من إضافة أعضاء دائمين جدد، ينبغي أن تكون هناك نظم لتكرار تناوب عدد محدد من المقاعد يشغله عدد معين من اﻷعضاء غير الدائمين. |
Les présidents demandent au Secrétaire général de leur présenter, à leur septième réunion, une étude contenant des propositions en vue de la définition d'un statut particulier, dans le cadre du système des Nations Unies, pour les organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | ويطلبون الى اﻷمين العام أن يزود اجتماع الرؤساء السابع بدراسة تتضمن اقتراحات بالسبل والوسائل الكفيلة بإحداث مركز متميز ومناسب لهيئات المعاهدات في إطار منظومة اﻷمم المتحدة. |