un suivi systématique permettra de mesurer les progrès accomplis et les lacunes à combler. | UN | وسيتيح الرصد المنهجي قياس التقدم المحرز وسد الثغرات القائمة. |
La mise en œuvre des recommandations des auditeurs fait l'objet d'un suivi systématique et les informations à ce sujet sont saisies dans la base de données contenant l'ensemble des recommandations d'audit. | UN | ويجرى حالياً الرصد المنهجي لتنفيذ توصيات مراجعة الحسابات وهو موثّق في النظام الشامل لقاعدة بيانات توصيات المراجعة. |
La conséquence en a été qu'il n'a pas été possible de consacrer le temps et l'attention voulus à un suivi systématique des recommandations formulées en matière d'assistance technique ou encore à des activités comme la collecte, la documentation, la promotion et la diffusion des enseignements tirés de l'expérience et des pratiques optimales. | UN | ولقد أسفر ذلك عن عدم كفاية الوقت والاهتمام المخصصين لأنشطة مثل المتابعة المنتظمة للتوصيات الخاصة بالمساعدة التقنية ولتجميع الدروس المستخلصة وأفضل الممارسات وتوثيقها وتشجيعها وتعميمها. |
L'Indicateur contribuera notamment à un suivi systématique de la mise en œuvre des OMD et des résultats du Sommet mondial de 2005. | UN | وسوف يساهم المؤشر، ضمن أمور أخرى، في المتابعة المنهجية للأهداف الإنمائية للألفية وفي نتيجة مؤتمر القمة العالمية لعام 2005. |
Il appelle également l'État partie à assurer un suivi systématique et une évaluation périodique, notamment en recueillant et en traitant des données sur l'exploitation des femmes par la prostitution, et à faire figurer ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وتهيب اللجنة أيضا بالدولة الطرف أن تكفل الاضطلاع بالرصد المنهجي والتقييم الدوري بطرق منها جمع البيانات المتعلقة باستغلال النساء في البغاء وتحليلها، وأن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل. |
À cet égard, ils ont appelé l'OMS à assurer, en coordination avec les pays touchés, un suivi systématique et adéquat afin d'endiguer efficacement d'autres poussées de cette épidémie. | UN | وفي هذا السياق دعوا منظمة الصحة العالمية، بالتنسيق مع البلدان المتضررة، إلى ضمان توفير المتابعة المنظمة والملائمة لاحتواء المزيد من الانتشار لهذا الوباء على نحو فعال. |
L'UNICEF entend instituer un suivi systématique de la question et présenter périodiquement des informations dans le cadre de la mise en oeuvre de cette recommandation. | UN | وتعتزم اليونيسيف إجراء متابعة منتظمة وتقديم تقرير بشأن المسألة على أساس منتظم كجزء من تنفيذ التوصية. |
Par ailleurs, rien n'indiquait que les lettres des responsables faisaient l'objet d'un suivi systématique, bien que des points importants aient été mis en lumière. | UN | كما أنه ليس ثمة دليل على متابعة منهجية لرسائل الإدارة بالرغم من إلقاء الضوء على بعض المسائل الهامة. |
Il prie l'État partie de mettre au point un suivi systématique des contrats des travailleuses temporaires et saisonnières et de prendre des mesures pour éliminer les pratiques qui lèsent les femmes dans le système de sécurité sociale. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف أن تنشئ نظاما شاملا لرصد عقود العاملات المؤقتات والموسميات وأن تتخذ تدابير لإزالة الممارسات التي تلحق الضرر بالمرأة في نظام الضمان الاجتماعي. |
Le leadership national et les capacités doivent être renforcés, et les performances des organismes des Nations Unies dans les pays doivent faire l'objet d'un suivi systématique et précis dans le cadre du NEPAD. | UN | وينبغي تعزيز بناء القيادة والقدرات الوطنية، كما ينبغي رصد أداء منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري رصدا منهجيا ووثيقا في إطار الشراكة الجديدة من أجل التنمية في أفريقيا. |
Chaque audit périodique sera complété par un suivi systématique de la mise en œuvre des recommandations du Bureau, qui continuera d’œuvrer en même temps au renforcement de ses liens avec les fonds et programmes opérationnels. | UN | وستعزز دورات الرقابة هذه بانتظام عن طريق الرصد المنهجي للامتثال لتوصيات المكتب. وسيواصل المكتب بذل جهوده من أجل تنمية علاقته مع الصناديق والبرامج التشغيلية. |
Par un suivi systématique, le HCR jouera un rôle de catalyseur dans l'évaluation des besoins dans les régions de retour et indiquera aux divers acteurs humanitaires quels sont les besoins à prendre en charge. | UN | وعن طريق الرصد المنهجي تقوم المفوضية بدور منشط فيما يتعلق بتقييم الاحتياجات في مناطق العودة، وإرشاد مختلف الجهات المقدمة للمساعدة إلى الاستجابة إلى الاحتياجات المحددة الأخرى. |
un suivi systématique de l’état des zones forestières protégées est indispensable pour évaluer les incidences écologiques des pratiques forestières et des interventions humaines. | UN | وعلى هذا فإن الرصد المنهجي لحالة المناطق الحرجية المحمية أمر جوهري بالنسبة إلى تقدير اﻵثار اﻹيكولوجية للممارسات الحراجية والتدخلات البشرية. |
Il lui demande d'assurer un suivi systématique et un bilan régulier de la situation de la traite et l'exploitation des femmes dans le cadre de la prostitution, notamment en collectant et en analysant des données sur ces pratiques, et de faire figurer ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل الرصد المنهجي والتقييم الدوري، بما في ذلك جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالاتجار بالنساء واستغلالهن في الدعارة، وإدراج هذه البيانات في تقريرها الدوري القادم. |
Le Comité demande à l'État partie d'assurer un suivi systématique et des examens périodiques, notamment par la collecte et l'analyse des données sur la traite, et d'inclure ces données dans son prochain rapport périodique. | UN | وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تكفل الرصد المنهجي والتقييم الدوري، باتباع سبل منها جمع وتحليل بيانات عن الاتجار، وإدراج هذه البيانات في تقريرها الدوري القادم. |
Les stratégies élaborées dans ces ateliers et dans d'autres rencontres, et les recommandations présentées dans les études approfondies ont fait l'objet d'un suivi systématique s'appuyant sur la matrice de recommandations élaborée en 1998 pour le contrôle du suivi. | UN | وتمت المتابعة المنتظمة للاستراتيجيات التي وضعت في حلقات العمل وغيرها إضافة الى التوصيات المقدمة في الدراسات المتعمقة وذلك باستخدام مصفوفة التوصيات التي وضعت في عام ١٩٩٨ لمتابعة الرصد. |
b) La mise en place de procédures visant à assurer un suivi systématique des sommes à recevoir, et la limitation des tâches administratives qui y sont liées; | UN | (ب) أن يرسي اجراءات تكفل المتابعة المنتظمة للمستحقات وأن يضع حدودا للعمل الاداري المقترن بتلك المتابعة؛ |
L'utilité dépend de la clarté et de la concision des résultats d'évaluation considérés comme pertinents et utiles et qui ont une influence sur la prise de décisions, notamment par un suivi systématique. | UN | وتتوقف الفائدة على وضوح وإيجاز نتائج التقييم التي تعتبر مهمة ومفيدة وتحدث أثراً على عملية صنع القرار، بما في ذلك عن طريق المتابعة المنهجية. |
À cet égard, ils ont appelé l'OMS à assurer, en coordination avec les pays touchés, un suivi systématique et adéquat afin d'endiguer efficacement d'autres poussées de cette épidémie. | UN | وفي هذا السياق، دعوا منظمة الصحة العالمية، بالتنسيق مع البلدان المتضررة، إلى ضمان المتابعة المنهجية والملائمة لاحتواء تزايد انتشار هذا الوباء احتواء فعالا. |
Les participants se sont également accordés à considérer que le renforcement du système passait par une harmonisation accrue des méthodes de travail, une meilleure coordination et un suivi systématique. | UN | كما أعرب المشاركون بدورهم عن الرأي القائل بأنه من الضروري تحقيق المزيد من الاتساق بين أساليب العمل وتعزيز التنسيق والقيام بمتابعة منهجية من أجل تدعيم هذا النظام. |
L'intéressé devra porter une attention particulière à la planification stratégique, à la gestion axée sur les résultats et aux relations avec les organismes des Nations Unies, par l'intermédiaire du Groupe des Nations Unies pour le développement notamment, assurer un suivi systématique de ces questions et donner des avis utiles à leur sujet. | UN | وهذه القدرة مطلوبة من اجل ضمان تكريس الاهتمام والمتابعة المنتظمة والمشورة الانتقادية في مجالات التخطيط الاستراتيجي والإدارة على أساس النتائج والتواصل مع منظمات الأمم المتحدة، لاسيما عن طريق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية. |
L'application du Plan d'action fait l'objet d'un suivi systématique par un groupe de suivi. | UN | ويخضع تنفيذ الخطة لرصد منهجي بواسطة فريق للرصد. |
1. Prie les fonds, programmes et organismes des Nations Unies de poursuivre leurs efforts visant à intégrer les objectifs de plein-emploi productif et de travail décent pour tous dans leurs politiques, programmes et activités, afin que la déclaration ministérielle du débat de haut niveau de sa session de fond de 20064 bénéficie d'un suivi systématique et bien coordonné; | UN | 1 - يطلب إلى الصناديق والبرامج والوكالات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة أن تواصل جهودها الرامية إلى تعميم مراعاة هدفي العمالة الكاملة والمنتجة والعمل الكريم للجميع في سياساتها وبرامجها وأنشطتها بغية متابعة الإعلان الوزاري للجزء الرفيع المستوى من دورته الموضوعية لعام 2006 متابعة متواصلة وجيدة التنسيق(4)؛ |