ويكيبيديا

    "un sujet de préoccupation pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مصدر قلق
        
    • تثير قلق
        
    • يثير قلق
        
    • دواعي قلق
        
    • مدعاة لقلق
        
    • مبعث قلق
        
    • أحد شواغل
        
    • تشغل بال
        
    • تسبب القلق فيما
        
    • المسألة مثيرة للقلق بالنسبة
        
    • الإقليم قلق
        
    • من المسائل الهامة بالنسبة إلى
        
    • محل اهتمام
        
    • سببا لقلق
        
    • مثار قلق بالنسبة
        
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN وهجرة الشبان مصدر قلق يساور سكان الجزيرة منذ سنوات عديدة.
    La situation en Somalie doit être un sujet de préoccupation pour le monde entier. UN إن الحالة في الصومال لا بد أن تكون مصدر قلق للعالم بأسره.
    La prolifération des missiles comme vecteurs d'armes de destruction massive est un sujet de préoccupation pour le Japon. UN ويعتبر انتشار القذائف بوصفها من وسائل إيصال أسلحة الدمار الشامل مسألة تثير قلق اليابان.
    L'exode des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    Les différences des prestations de maternité accordées aux femmes dans le secteur privé et public sont aussi un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أوجه التباين في استحقاقات الأمومة الممنوحة للمرأة في القطاعين العام والخاص.
    Consciente que les changements du climat de la planète et leurs effets néfastes sont un sujet de préoccupation pour l'humanité tout entière, UN إذ تدرك أن التغير في مناخ الأرض وما يترتب عليه من آثار ضارة مدعاة لقلق عام للبشرية،
    Je vous écris au sujet d'événements récents en Somalie, qui sont désormais un sujet de préoccupation pour nous en Éthiopie. UN أكتب إليكم بشأن التطورات المستجدة في الصومال التي أصبحت الآن مبعث قلق لنا في إثيوبيا.
    La situation régionale sur le plan de la sécurité en Asie et au Moyen-Orient reste un sujet de préoccupation pour la communauté internationale et nous oblige à rester vigilants. UN إن حالة الأمن الإقليمي في آسيا والشرق الأوسط تمثل أحد شواغل المجتمع الدولي وتفرض علينا أن نتحلى دائما باليقظة.
    La question de l'indemnisation à la suite du décès ou de l'invalidité de membres des forces de maintien de la paix demeure un sujet de préoccupation pour de nombreux pays fournisseurs de contingents. UN ولا تزال مسألة دفع التعويضات بسبب وفاة أو عجز أفراد من قوات حفظ السلام تشكل مصدر قلق للكثير من البلدان المساهمة بقوات.
    Le mécanisme intergouvernemental de suivi du processus de financement du développement demeure un sujet de préoccupation pour la délégation nicaraguayenne. UN إذ ما برحت آلية المتابعة الحكومية الدولية لعملية تمويل التنمية مصدر قلق بالنسبة لوفده.
    L'exode continu des jeunes est depuis plusieurs années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN وأصبح النزوح الجماعي المتواصل للشباب مصدر قلق لسكان الجزيرة لعدة سنوات.
    Le traitement des prisonniers reste un sujet de préoccupation pour le Comité. UN ولا تزال معاملة السجناء تثير قلق اللجنة.
    Le traitement des prisonniers reste un sujet de préoccupation pour le Comité. UN وما زالت مسألة معاملة السجناء تثير قلق اللجنة.
    Le départ continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN واستمرار مغادرة الشباب للإقليم يثير قلق سكان الجزيرة.
    Elle rappelle que l'occupation de la Palestine reste un sujet de préoccupation pour les musulmans du monde entier. UN كما أن استمرار احتلال فلسطين يثير قلق المسلمين في كامل أنحاء العالم.
    La question de la représentation à l'ONU ne cesse d'être un sujet de préoccupation pour Tuvalu. UN وثمة مسألة من دواعي قلق توفالو المستمرة، هي مسألة التمثيل في الأمم المتحدة.
    Cet état de choses est un sujet de préoccupation pour la communauté internationale. UN والتطورات المشار إليها مدعاة لقلق المجتمع الدولي.
    Il convient de souligner que les nombreuses menaces représentées par le commerce illicite d'armes légères ont des conséquences dévastatrices et demeurent un sujet de préoccupation pour tous les pays et régions. UN ومن الأهمية ملاحظة ذلك لأن التهديدات المتعددة التي يفرضها الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تترتب عليها عواقب وخيمة وتظل مبعث قلق بالنسبة لجميع البلدان والمناطق.
    Interdiction de voyager : l'application de cette interdiction continue à être un sujet de préoccupation pour le Comité. UN حظر السفر: ما زال تنفيذ الحظر على السفر يمثّل أحد شواغل اللجنة.
    La longueur du processus est un sujet de préoccupation pour les directeurs de programme, car les besoins de recrutement peuvent avoir nettement évolué pendant un cycle de cette longueur. UN وطول العملية مسألة تشغل بال المديرين لأن تغيرات هامة قد تطرأ خلال هذه الدورة الطويلة فيما يتصل باحتياجات التوظيف.
    Le résultat de ces analyses confirme la possibilité d'une lixiviation qui, dans des environnements réels, pourrait devenir un sujet de préoccupation pour les eaux souterraines. UN وأبرزت نتائج هذه الدراسات إمكانية حدوث الإرتشاح، وهي في بيئات العالم الحقيقي قد تسبب القلق فيما يتعلق بالمياه الجوفية.
    Il s'agit là d'un sujet de préoccupation pour toutes les parties à ces programmes. UN وهذه المسألة مثيرة للقلق بالنسبة لجميع الجهات الفاعلة.
    L'exode continu des jeunes est depuis de nombreuses années un sujet de préoccupation pour les habitants de l'île. UN ومنذ سنوات عديدة يثير استمرار رحيل الشباب عن الإقليم قلق سكان الجزيرة.
    46. Le multilinguisme a toujours été un sujet de préoccupation pour l'OIF, qui a conclu 33 accords de coopération avec des organisations internationales et régionales et instauré un dialogue permanent entre les grandes aires linguistiques internationales (anglophone, arabophone, hispanophone, lusophone). UN 46- ولقد كانت التعددية اللغوية دائماً من المسائل الهامة بالنسبة إلى المنظمة الدولية للفرانكفونية التي أبرمت 33 اتفاق تعاون مع المنظمات الدولية والإقليمية وأقامت حواراً دائماً مع المناطق اللغوية الدولية (العربية والإنكليزية والبرتغالية والإسبانية).
    La réforme de l'État, et en particulier de l'administration publique, est devenue un sujet de préoccupation pour tous les pays dans les années 90. UN فقد أصبح إصلاح الدولة وعلى وجـه التحديـد إصـلاح اﻹدارة العامة محل اهتمام أساسي لجميع البلدان في التسعينات.
    47. La sécurité du personnel de l'Organisation des Nations Unies reste un sujet de préoccupation pour l'Ukraine. UN ٤٧ - ولا تزال سلامة موظفي اﻷمم المتحدة تشكل سببا لقلق أوكرانيا.
    Cette tendance démographique est devenue un sujet de préoccupation pour presque tous les pays de la sous-région et a rendu nécessaire d'évaluer la capacité des pays de fournir des services sociaux de base tels que les soins de santé et la sécurité sociale afin de satisfaire aux besoins du nombre croissant de personnes âgées. UN وأصبحت هذه الظاهرة الديمغرافية مثار قلق بالنسبة لجميع بلدان المنطقة دون الإقليمية تقريباً، واقتضت تقييم قدرة البلدان على تقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية، مثل الرعاية الصحية والضمان الاجتماعي، لتلبية احتياجات عدد متزايد من المسنين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد