ويكيبيديا

    "un système équitable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام عادل
        
    • نظام منصف
        
    • نظام عدالة منصف
        
    • بنظام منصف
        
    • نظام نزيه
        
    • نظاما عادلا
        
    Il demande aussi que soit résolu le problème urgent du développement et mis en place un système équitable de relations économiques. UN وهي تدعو أيضا الى حل مشكلة التنمية التي هي مشكلة عاجلة، وإلى بناء نظام عادل للعلاقات الاقتصادية.
    Le Groupe considère une telle analyse comme une priorité et il s'emploiera avec les autres États Membres à faire en sorte qu'un système équitable soit mis en place. UN ويشكل هذا الاستعراض أولوية للمجموعة التي سوف تعمل مع الدول الأعضاء الأخرى على كفالة وضع نظام عادل.
    Il a également accepté de créer un système équitable et respectueux des traditions locales qui permette aux femmes victimes de mauvais traitements de porter plainte. UN كما وافقت أيضا على إقامة نظام عادل يراعي التقاليد المحلية ويسمح للنساء المعتدى عليهن برفع دعاوى ضد مرتكبي الجرائم المزعومين.
    L'absence d'un système équitable se fait sentir de plus en plus. UN إن الافتقار إلى نظام منصف أصبح ملموسا بازدياد.
    un système équitable et efficace accroîtrait la transparence et la responsabilité au sein de l'Organisation et améliorerait les relations entre le personnel et l'Administration. UN فمن شأن إقامة نظام منصف وفعال أن يزيد الشفافية والمساءلة داخل المنظمة ويعزز العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    Ce programme est conçu pour aider les professionnels qui travaillent avec des enfants victimes et témoins d'actes criminels et encourager l'établissement d'un système équitable et efficace de justice qui préserve les droits fondamentaux des enfants. UN وقد صُممت هذه المجموعة لمساعدة المهنيين العاملين مع الأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها ولتشجيع إقامة نظام عدالة منصف وفعال يصون الحقوق الأساسية للطفل.
    un système équitable de règlement des litiges fonciers sera mis en place d'ici à la fin de 2007. L'enregistrement du foncier rural sera mis en route avant la fin de 2007. UN وسينفَّذ نظام عادل لتسوية المنازعات على الأرض مع نهاية عام 2007، وتسجيل الأراضي الريفية مع نهاية عام 2007.
    De mon point de vue, l'approche progressive permet d'avancer, avec tout d'abord la mise en place d'un système équitable de garantie d'approvisionnement. UN ومن وجهة نظري، أرى أن اتباع نهج تدريجي هو الطريق للمضي قدما، بدءا بإنشاء نظام عادل لضمان الإمدادات.
    un système équitable de règlement des différends fonciers sera en place d'ici à fin 2007. UN وبنهاية عام 2007، سيكون قد وُضع نظام عادل لتسوية النزاعات على الأراضي.
    Cela signifie qu'il faut parfois intervenir dans un vaste secteur d'activités des pouvoirs publics, en instituant, par exemple, un système équitable de collecte des recettes publiques, ou en fondant sur une base législative la protection des droits de l'homme, ou encore en instituant des règles relatives au fonctionnement des sociétés commerciales. UN وهذا يعني تقديم المساعدة لمجموعة متنوعة من اﻷنشطة الحكومية، كإقامة نظام عادل يولد إيرادات للقطاع العام، وأساس تشريعي لحماية حقوق اﻹنسان، وقواعد لتشغيل المشاريع الخاصة.
    Ici aussi, les États Membres devront faire montre d'ouverture d'esprit afin de mettre au point un système équitable de répartition des charges financières qui soit adapté à la configuration mondiale actuelle. UN وفي هذا الصدد أيضا فإنه سيتعين على الدول الأعضاء أن تنظر بذهن متفتح في إقامة نظام عادل لتقاسم الأعباء المالية يتكيف مع شكل العالم الراهن.
    Les principes qui devront sous-tendre cette approche et les autres efforts visant à instaurer un système équitable axé sur une participation véritable se résument en un seul mot : solidarité. UN وأنهت كلامها بالقول إن الفلسفة التي يجب أن يستلهمها هذا المشروع وغيره من المشاريع الرامية إلى إيجاد نظام عادل قوامه المشاركة الحقيقية يمكن التعبير عنها بكلمة واحدة هي: التضامن.
    La voie graduelle est la seule manière d'avancer en commençant par la mise en place d'un système équitable pour assurer l'approvisionnement. UN والنهج التدريجي هو الطريق المؤدي إلى الأمام، بدءا بإنشاء نظام منصف لضمان الإمداد.
    Le personnel de l'Organisation mérite un système équitable et plus efficace le plus vite possible. UN ويستحق موظفو المنظمة وجود نظام منصف وأكثر فعالية بأسرع ما يمكن.
    L'objectif est de parvenir à un système équitable qui permette à tous les États qui le souhaitent d'obtenir du combustible nucléaire à des fins exclusivement pacifiques dans des conditions d'égalité, par l'intermédiaire de l'AIEA. UN والهدف هو تحقيق نظام منصف يمكن بموجبه لجميع الدول التي ترغب في تلقي الوقود النووي من أجل الاستخدام القاصر على الأغراض السلمية أن تفعل ذلك في ظل ظروف مماثلة عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En raison du mécontentement général suscité par le système actuel, l'Assemblée générale, les fonctionnaires et de nombreux administrateurs ont demandé à maintes reprises l'institution d'un système équitable, juste et transparent. UN وقد أدى عدم الارتياح العام للنظام الحالي إلى ورود طلبات متكررة من الجمعية العامة والموظفين والعديد من اﻹداريين تدعو إلى نظام منصف وعادل وشفاف.
    6. Les paysans ont droit à un système équitable et impartial d'évaluation de la qualité de leurs produits, aux niveaux national et international. UN 6- للفلاحين الحق في نظام منصف ونزيه لتقييم جودة منتجاتهم، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Il faudrait adopter un système équitable et efficace de gestion des résultats et réformer les modalités de l'administration de la justice de manière à rendre l'Organisation plus performante, dans le respect des droits des fonctionnaires. UN ومن الممكن تنفيذ نظام منصف وفعال لإدارة الأداء وإصلاح إقامة العدل على نحو يجعل المنظمة أكثر فعالية مع التقيد بالإجراءات الواجبة في ما يتعلق بالموظفين.
    Les principaux objectifs de ce programme sont a) de rendre les enfants plus autonomes par le biais d'initiatives de prévention de la criminalité et de mettre en place des mécanismes de déjudiciarisation qui permettent la réinsertion des jeunes délinquants dans la collectivité; et b) de tenir compte de la justice pour mineurs dans la réforme du système judiciaire afin de veiller à un système équitable, transparent et adapté aux enfants. UN وتتمثل الأهداف الرئيسية للبرنامج في (أ) تمكين الأطفال من خلال مبادرات منع الجريمة وتنفيذ آليات تحويل تسمح بإعادة إدماج الأطفال الجناة في المجتمع المحلي؛ و(ب) إدراج قضاء الأطفال ضمن جهود إصلاح نظم العدالة الأوسع نطاقاً من أجل ضمان نظام عدالة منصف وشفاف وملائم للأطفال.
    Très souvent, les gouvernements n'accepteront d'aider la mise en œuvre de ces solutions que s'il existe un système équitable de partage de la charge. UN وفي حالات كثيرة، لن توافق الحكومات على المساعدة على تحقيق هذه الحلول إلا عندما يتم الأخذ بنظام منصف لتقاسم الأعباء.
    :: À créer un système équitable et respectueux des traditions locales qui permettra aux femmes victimes de mauvais traitements de porter plainte contre les coupables présumés. UN :: إقامة نظام نزيه ويحترم التقاليد المحلية، بحيث يتيح للنساء اللاتي يتعرضن للإيذاء رفع دعاوى ضد المشتبه في قيامهم بإساءة معاملتهن.
    Mais d'autres délégations ont estimé que le système en vigueur était obsolète et qu'il fallait mettre en place un système équitable et permettant de faire des prévisions. UN غير أن وفودا أخرى رأت أن النــظام الحالي نظام فــات أوانه وينبغي تغييره بحيث يصبح نظاما عادلا يمكن التنبؤ به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد