Ces carences sont encore aggravées par l'absence d'un système adéquat pour le recrutement et la formation des agents, par le manque de transparence administrative et par le non-respect du cadre légal dans lequel doit s'inscrire l'action de la police. | UN | ويزيد من حدة هذا النقص، عدم وجود نظام ملائم لانتقاء الموظفين وتدريبهم، وشفافية إدارية، واحترام لﻹطار القضائي الذي ينظم أنشطة الشرطة الوطنية. |
La résolution affirme que l'État du pavillon est responsable au premier chef de la mise en place d'un système adéquat et efficace de contrôle des navires battant son pavillon, et de s'assurer qu'il respecte les règles internationales pertinentes. | UN | وينص القرار أن على دول العَلَم المسؤولية الأساسية لإقامة نظام ملائم وفعال لممارسة الرقابة على سفنها المخولة برفع عَلَمِها وكفالة امتثالها للقواعد والأنظمة الدولية ذات الصلة. |
44. Étant donné qu’il est facile de négocier des timbres contre de l'argent, un système adéquat devrait être mis en place pour éviter le risque de perte. | UN | ٤٤ - وفي رأينا أن الطوابع قابلة للتحويل بسهولة الى نقد، ومن ثم يلزم وجود نظام ملائم لحفظها تفاديا لخطر ضياعها. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle adapté en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
La question de l'obligation redditionnelle doit être examinée d'une manière approfondie et un système adéquat de responsabilité et de contrôle doit être établi. | UN | كما أن مسألة المساءلة بحاجة هي الأخرى إلى دراسة أكثر تعمقا، ويتعين وضع نظام مناسب للمسؤولية والمراقبة. |
L'État partie devrait mettre en place un système adéquat de contrôle et de notification sur le recours à l'électrothérapie dans les établissements psychiatriques de façon à prévenir tout abus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات. |
a) Établir un système adéquat de marquage et de détermination du parcours des MAMAP; | UN | (أ) إنشاء نظام ملائم لتعليم وترسيم الألغام غير الألغـام المضـادة للأفـراد؛ |
Le Bureau ne dispose pas d'un système adéquat d'évaluation du coût des prestations, d'où le risque d'accepter des projets qui pourraient ne pas contribuer au financement des frais fixes de l'Organisation. | UN | لا يوجد لدى المكتب نظام ملائم لتقدير تكلفة الخدمات المقدمة، وقد يتعرض لذلك لخطر قبول مشاريع لا تسهم في تكاليف المنظمة الثابتة. |
En particulier, il a estimé que pour contribuer à la bonne application des IFRS, un cadre réglementaire efficace ainsi qu'un système adéquat de vérification des comptes et des prescriptions appropriées en matière d'enseignement professionnel devraient être mis en place. | UN | وبصفة خاصة، خلص الفريق إلى أنه ينبغي أن يكون هناك إطار تنظيمي فعال، فضلاً عن نظام ملائم لمراجعة الحسابات ومتطلبات للتعليم المهني، من أجل تيسير تحقيق النجاح في تنفيذ معايير الإبلاغ المالي الدولية. |
En particulier, le Groupe a estimé que pour contribuer à la bonne application des IFRS, un cadre de réglementation efficace ainsi qu'un système adéquat de vérification des comptes et des prescriptions appropriées en matière d'enseignement professionnel devraient être mis en place. | UN | وبصفة خاصة، يقر فريق الخبراء بأنه ينبغي وضع إطار تنظيمي فعال، فضلاً عن نظام ملائم لمراجعة الحسابات وتوفير متطلبات للتعليم المهني، بغية تيسير تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي تنفيذاً ناجحاً. |
4. Mise en oeuvre par l'État du pavillon L'État du pavillon est responsable au premier chef de la mise en place d'un système adéquat et efficace de contrôle des navires battant son pavillon et de s'assurer qu'ils respectent les règles internationales pertinentes. | UN | 154 - تقع على عاتق دولة العلم مسؤولية أولية تتمثل في إيجاد نظام ملائم وفعال لمراقبة السفن التي يحق لها رفع العلم وضمان التزام هذه السفن بالقواعد والأنظمة الدولية. |
33. Le PNUD n'avait pas mis en place un système adéquat pour l'évaluation des capacités nationales (par. 143). | UN | ٣٣ - لا يوجد لدى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي نظام ملائم لتقييم القدرات الوطنية )انظر الفقرة ١٤٣(. |
92. Les inspecteurs, tout en se félicitant de la mise en fonctionnement du portail TCP, présument qu'un système adéquat de contrôle et d'audit a déjà été mis en place pour effectuer des contrôles aléatoires. | UN | 92 - وبينما يرحب المفتشان بتنفيذ البوابة الإلكترونية لمطالبات السفر فإنهما يفترضان أنه يوجد بالفعل نظام ملائم للرصد ومراجعة الحسابات بغية إجراء مراجعة عشوائية لمجموعة مختارة من المطالبات المقدَّمة على البوابة. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic, et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique en cas de réexportation. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحدّاً أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
Celui-ci doit comporter des garanties de l'AIEA telles qu'elles sont prévues par le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, un système adéquat de protection physique, un ensemble minimum de mesures destinées à combattre le trafic et des dispositions réglementaires prévoyant un contrôle spécifique des exportations en cas de revente. | UN | ويشمل هذا النظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية ذات الصلة بمعاهدة عدم الانتشار، ونظاما ملائما للحماية المادية، وحداًّ أدنى من التدابير لمكافحة الاتجار غير المشروع، وقواعد وأنظمة لممارسة الرقابة الملائمة على الصادرات في حالة إعادة النقل. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour que les responsables de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité soient traduits en justice, pour que la justice soit rendue de manière équitable et pour que soit mis en place un système adéquat de protection des témoins. | UN | ينبغي للدولة الطرف اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة، ولضمان إقامة العدل بطريقة منصفة وإقامة نظام مناسب لحماية الشهود. |
Le Comité a recommandé que le PNUD redouble d'efforts pour établir et maintenir un système adéquat de gestion des stocks, conformément aux dispositions du Règlement financier et à d'autres directives. | UN | يوصي المجلس بأن يكثف البرنامج الإنمائي جهوده الرامية إلى وضع نظام مناسب لمراقبة الجرد ومواصلة العمل بهذا النظام امتثالا للقواعد المالية وغيرها من التوجيهات. |
Au paragraphe 136, le Comité a recommandé au PNUD de redoubler d'efforts pour établir et maintenir un système adéquat de gestion des stocks, conformément aux dispositions du Règlement financier et à d'autres directives. | UN | 63 - في الفقرة 136، أوصى المجلس البرنامج الإنمائي بتكثيف جهوده الرامية إلى وضع نظام مناسب لمراقبة قوائم الجرد امتثالا للقواعد المالية وغيرها من التوجيهات، واستمرار العمل بهذا النظام. |
L'État partie devrait mettre en place un système adéquat de contrôle et de notification sur le recours à l'électrothérapie dans les établissements psychiatriques de façon à prévenir tout abus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات. |
L'État partie devrait mettre en place un système adéquat de contrôle et de notification sur le recours à l'électrothérapie dans les établissements psychiatriques de façon à prévenir tout abus. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً ملائماً للرصد والإبلاغ فيما يتعلق باستخدام المعالجة بالصدمات الكهربائية في مؤسسات الطب النفسي لمنع حدوث أي تجاوزات. |
un système adéquat et efficace de dépôt de plaintes devrait être établi conjointement par les autorités israéliennes et l'Autorité palestinienne pour les cas où les Palestiniens ne sont pas en mesure de se rendre dans les postes de police israéliens. | UN | وينبغي أن تضع السلطات الإسرائيلية والسلطة الفلسطينية نظاماً ملائماً وفعالاً لتقديم الشكاوى عندما يتعذر على الفلسطينيين الوصول إلى مراكز الشرطة الإسرائيلية. |