ويكيبيديا

    "un système d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظاما
        
    • نظام من
        
    • نظاماً
        
    • إلى نظم
        
    • نظام لإصدار
        
    • نظام لتسجيل
        
    • نظام خاص
        
    • نظام قائم على
        
    • نظام لمنح
        
    • جانب إنشاء نظام
        
    • بقيام نظام
        
    • بتصميم نظام
        
    • وأُنشئ نظام
        
    • نظام لاستعراض
        
    • نظام لتبادل
        
    Il administre un système d'assurance maladie de groupe par cotisations qui permet aux personnes affiliées de bénéficier de soins gratuits. UN وينفذ الديوان نظاما للخدمات الطبية الجماعية قائما على الاشتراكات يتيح لﻷشخاص المسجلين فيه الحصول على علاج طبي مجاني.
    Le fait même que la structure du nouvel État sera un système d'union indique que le consensus a bien été atteint par la Convention. UN وحقيقة أن هيكل الدولة الجديد سيكون نظاما اتحاديا هي بذاتها دلالة على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في المؤتمر.
    Par exemple, les peuples forestiers du Bénin et de la Côte d'Ivoire considèrent leurs forêts comme sacrées, et la gestion de ces forêts est basée sur un système d'interdits religieux. UN فمثلاً يَعتبر سكان الغابات في بنن وكوت ديفوار غابتهم مقدسة وتقوم إدارة هذه الغابات على نظام من المحظورات الدينية.
    À cet égard, un système d'aide juridictionnelle gratuite indépendant devrait être mis en place. UN ويجب، في هذا الصدد، أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتقديم المعونة القانونية المجانية للمحتجزين.
    Il utilise les données de télédétection du satellite SPOT et les données LANDSAT dans un système de gestion des forêts s'appuyant sur un système d'information géographique. UN ويستخدم المجلس البيانات المستقاة من نظام دعم الغابات المستند إلى نظم المعلومات الجغرافية.
    un système d'autorisation des pesticides devrait être institué au niveau national. UN وينبغي إنشاء نظام لإصدار تراخيص مبيدات الآفات على الصعيد الوطني.
    Le Gouvernement dispose déjà d'un système d'enregistrement des naissances et s'attèlera, dans la limite de ses moyens, aux autres questions. UN ولدى الحكومة نظام لتسجيل المواليد وستعمل على اتخاذ التدابير الأخرى، حسب إمكانياتها المحدودة.
    Tout d'abord, cela signifie l'existence d'un système d'alerte avancée. UN ماذا يعني ذلك؟ أولا، إنه يعني نظاما لﻹنذار المبكر.
    En outre, le Chili pense que le traité devrait prévoir un système d'enregistrement des transferts, dont les pièces devraient être conservées pendant au moins 20 ans. UN وتؤيد شيلي أيضا أن تورد المعاهدة نظاما لتسجيل عمليات النقل تُحفظ سجلاته لما لا يقل عن 20 عاما.
    Le projet a également mis en place un système d'agents sanitaires locaux, formés et rémunérés. UN ويطبق هذا المشروع أيضا نظاما يوفر مرشدين صحيين مجتمعيين مدربين ويعملون مقابل أجر.
    Pour être efficace, un système d'innovation technologique doit être performant à toutes les étapes sans solution de continuité. UN وإن نظاما فعالا للابتكار التكنولوجي هو نظام يكون ممتازا في كل مرحلة ويسد الفجوات بين كل مرحلة من المراحل بسلاسة تامة.
    La Caisse comptait aussi acquérir et mettre en place un système d'entreposage des données doté de capacités d'extraction d'ici au deuxième trimestre de 2005. UN ويتوقع أيضا الصندوق أن يقتني وينفذ نظاما لخزن البيانات ذي قدرات على استخراج البيانات في الربع الثاني من عام 2005.
    Mais nous avons aussi eu la prévoyance de commencer à édifier un système d'obligations et de principes internationaux qui limite notre propre action. UN بيد أننا تحلينا ببُعد النظر اللازم لبدء بناء نظام من الالتزامات والمبادئ الدولية لاحتواء هذا السلوك.
    Il pourrait s'agir d'un puits et, au besoin, d'un système d'osmose inverse pour purifier les eaux saumâtres. UN وسيتألف نظام من هذا القبيل من بئر، وعند الاقتضاء، من نظام الأسموزية العكسية لتطهير المياه المالحة قبل استخدامها.
    Il prévoit un système d'autorisations par étapes et une concertation interministérielle permanente. UN ويلحظ هذا النظام نظاماً للأذونات على مراحل ومشاورة دائمة بين الوزارات.
    Ce règlement instaurait un régime d'agrément des sociétés de sécurité ainsi qu'un système d'aptitude pour les agents de sécurité. UN وأنشأت اللائحة نظاماً للترخيص للشركات الأمنية ونظاماً تأهيلياً لحراس الأمن.
    b) Transcription dans un système d'écriture non latin; UN (ب) التحويل إلى نظم الكتابة بحروف غير لاتينية؛
    Dans le cadre du processus d'intégration et d'uniformisation, il est essentiel de mettre en place un système d'établissement et d'organisation des documents directifs et de mieux structurer la gestion de ces documents dans l'ensemble du Département. UN وكجزء من عملية الدمج والتوحيد، من الحيوي وجود نظام لإصدار وتنظيم وثائق السياسات العامة ووضع نهج أكثر تنظيما إزاء إدارة وثائق السياسات العامة في جميع أجزاء إدارة شؤون السلامة والأمن.
    Le Gouvernement des États fédérés de Micronésie dispose déjà d'un système d'enregistrement des naissances et s'attèlera, dans la limite de ses moyens, aux autres questions. UN لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة نظام لتسجيل المواليد وستعمل على اتخاذ التدابير الأخرى، حسب إمكانياتها المحدودة.
    Peu à peu, le nouvel organisme s'est acquitté avec succès de ces tâches, y compris certaines tâches importantes comme la lettre d'accord avec le PNUD, et l'établissement d'un système d'achats, et la conception d'une approche globale pour la gestion des risques. UN وشيئا فشيئا، تمكنت المؤسسة الجديدة من إنجاز هذه المهام بنجاح، بما فيها أعمال مهمة كإبرام مذكرة تفاهم مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبناء نظام خاص بالمشتريات ووضع نهج شامل ﻹدارة اﻷخطار.
    Dans le cadre de ce plan, un certain nombre d'actions ont déjà été menées à terme, notamment l'instauration d'un système d'immigration à points et la mise en place d'un système d'apprentissage au niveau local. UN وقد أُنجز عدد من الإجراءات المنصوص عليها في خطة التنفيذ، بما في ذلك إنشاء نظام قائم على نقاط الهجرة وبدء العمل بنظام التلمذة الصناعية المحلية.
    Il conviendrait par ailleurs d'étudier la possibilité d'établir un système d'octroi de licences aux sociétés de sécurité privées et de tenir à jour un registre international desdites sociétés. UN وينبغي دراسة إمكانية إنشاء نظام لمنح التراخيص لمؤسسات الأمن الخاصة والاحتفاظ في سجل دولي بأسماء هذه الشركات.
    Des interlocuteurs du Gouvernement ont signalé que la promotion et la protection des droits de l'homme demeuraient prioritaires, de même que l'élaboration d'un système d'administration de la justice juste et équitable - condition importante aux fins de la réconciliation. UN وشدد المحاورون الحكوميون على أن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها يظلان يشكلان أولوية، إلى جانب إنشاء نظام نزيه ومنصف للعدالة، وهو ما يتسم بالأهمية للمصالحة.
    Elle doit s'appuyer sur ce mandat fondamental pour approfondir le débat sur les moyens de parvenir à un système d'échanges mondiaux qui profite à tous et protège l'environnement. UN ولا بد له من الحفاظ على هذه الولاية الإطارية والبناء عليها من أجل دفع الحوار بشأن السبل الكفيلة بقيام نظام تجاري عالمي يعود بالنفع على الناس كافة ويكفل حماية البيئة.
    Voilà qui montre à quel point le Gouvernement se soucie de concevoir un système d'enseignement qui favorise l'égalité. UN ويدل ذلك على زيادة اهتمام الحكومة بتصميم نظام تعليمي يعزز المساواة.
    Un système de communication électronique et un système d'enregistrement précis ont été mis en place, des programmes de formation ont été menés et les normes d'hygiène et de stérilisation ont été actualisées. UN وأُنشئ نظام اتصالات إلكتروني ونظام تسجيل دقيق، وأجريت برامج تدريب وتم رفع مستوى النظافة الصحية والتعقيم.
    L'intégrité d'un système d'examen de la performance est critique. UN ويكتسي اعتماد نظام لاستعراض الأداء يتسم بالنزاهة أهمية بالغة بالنسبة للمفوضية.
    :: En mettant en place et en développant un système d'échange permanent d'informations et de données d'expérience pour faire échec à ces menaces et éviter ces risques; UN :: إنشاء وتطوير نظام لتبادل المعلومات والخبرات بشكل دائم من أجل مكافحة هذه التهديدات والأخطار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد