La communauté internationale a indiqué le chemin à suivre afin de promouvoir un système de commerce multilatéral capable de stimuler le développement et d'atteindre les objectifs du Millénaire. | UN | وقد حدد المجتمع الدولي الطريق، تشجيعا لقيام نظام تجاري متعدد الأطراف قادر على دعم التنمية وتحقيق أهداف الألفية. |
ix) Promouvoir un système de commerce multilatéral, ainsi que des accords d'échanges régionaux plus favorables à l'agriculture, notamment en éliminant les subventions qui faussent les échanges dans les pays développés; | UN | ' 9` تشجيع وجود نظام تجاري متعدد الأطراف وترتيبات تجارية إقليمية تكون أكثر دعما للزراعة، وذلك بوسائل مثل وقف الإعانات المشوِّهة للتجارة في البلدان المتقدمة النمو؛ |
L'impasse à laquelle a abouti récemment le cycle de Doha pour le développement menace de saper la mise en place d'un système de commerce multilatéral ouvert, réglementer et non discriminatoire. | UN | 52 - وأضاف أن المأزق الأخير الذي تم الوصول إليه في جولة الدوحة للتنمية يهدد بتقويض عملية تعزيز نظام تجاري متعدد الأطراف منفتح وخاضع للقانون وغير تمييزي. |
Les lois et dispositions, comme les lois Torricelli, Helms-Burton et d'Amato-Kennedy sont incompatibles avec les accords de l'Organisation mondiale du commerce et affaiblissent les efforts tendant à maintenir un système de commerce multilatéral qui soit équitable, sûr, non discriminatoire, transparent et prévisible. | UN | والقوانين والأحكام من قبيل قوانين توريسللي، وهلمز - بيرتون، وداماتو - كيندي، لا تتماشى مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتقوض الجهود التي تُبذل للحفاظ على نظام تجاري متعدد الأطراف منصف ومأمون وغير تمييزي وشفاف يمكن التنبؤ بأوضاعه. |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تؤكد أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان للقواعد المتفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف، |
45. M. CABACTULAN (Philippines) insiste sur l'importance qui s'attache à un système de commerce multilatéral ouvert et réglementé et à la mise en pratique du principe du traitement spécial et préférentiel des pays en développement. | UN | ٤٥ - السيد كاباكتولان )الفلبين(: شدد على أهمية إيجاد نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح ويستند إلى القواعد، وأهمية التنفيذ العملي لمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية للبلدان النامية. |
Elle espère à ce sujet que la prochaine réunion de la CNUCED XI permettra d'aborder le problème des inégalités du marché international, des limitations structurelles, des insuffisances de la capacité de production et de la vulnérabilité des pays en développement face à un cadre financier et économique extérieur, et de contribuer ainsi à établir un système de commerce multilatéral tourné vers le développement. | UN | وفي هذا السياق، تأمل الرابطة أن تكون الدورة الحادية عشرة القادمة للأونكتاد فرصة للنظر في الفوارق الموجودة في السوق الدولية، والقيود الهيكلية، وقلة القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وضعفها إزاء البيئة المالية والاقتصادية الخارجية، وللمساهمة في إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف موجه صوب التنمية. |
Tous les pays, développés et en développement, ont besoin du commerce pour leur croissance économique et il faut donc établir un système de commerce multilatéral efficace qui soit ouvert, équitable, prévisible, non discriminatoire et réglementé. | UN | 37 - إن جميع البلدان، سواء كانت متقدمة أو نامية، تحتاج إلى التجارة من أجل نموها الاقتصادي، ولذلك يتعين إنشاء نظام تجاري متعدد الأطراف فعال يكون منفتحا، ومنصفا، وقابلا للتنبؤ به، وغير تمييزي، ومنظما. |
L'instauration d'un système de commerce multilatéral ouvert, universel et fondé sur des normes est l'un des principaux moyens qui permettent de promouvoir le développement économique, de faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale et d'éliminer la pauvreté dans le monde entier. | UN | وأضافت أن إقامة نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالانفتاح والشمول ويرتكز على القانون تعتبر من أهم وسائل تعزيز التنمية الاقتصادية وتيسير إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي والقضاء على الفقر في جميع أنحاء العالم. |
Il reste à espérer aussi que l'on négociera des modalités concrètes détaillées et précises sur la base des cadres convenus par le Conseil général de l'Organisation mondiale du commerce lors de sa réunion du1er août 2004, à Genève, et qu'un système de commerce multilatéral axé sur le développement en résultera. | UN | وأعرب عن أمله أيضا في أن يتم التفاوض على أساليب محددة ومفصلة وواضحة بشأن أساس الأطر التي اتفق عليها المجلس العام لمنظمة التجارة العالمية في اجتماعه المعقود في جنيف، في 1 آب/أغسطس 2004، حيث نشأ نظام تجاري متعدد الأطراف موجه نحو التنمية. |
Comme vous le savez, dans presque toutes les résolutions et décisions de l'ONU sur les questions financières et commerciales et dans toutes les déclarations finales et conclusions connexes de réunions de haut niveau de l'ensemble du système des Nations Unies, on a souligné la nécessité cruciale d'établir un système économique international ainsi qu'un système de commerce multilatéral équitable, non-discriminatoire, fiable et prévisible. | UN | وكما تعلمون تماما، ففي جميع قرارات ومقررات الأمم المتحدة تقريبا بشأن القضايا المالية والتجارية والإعلانات والنتائج الختامية ذات الصلة للاجتماعات الرفيعة المستوى التي تعقدها منظومة الأمم المتحدة برمتها، يجري التأكيد على الحاجة الماسة إلى نظام اقتصادي دولي آمن وعادل وغير تمييزي وإلى نظام تجاري متعدد الأطراف يمكن التنبؤ به. |
18. Exhorter les ministres du commerce international à poursuivre les efforts qu'ils déploient pour établir un système de commerce multilatéral équilibré, qui réponde aux besoins des pays en développement, en particulier les moins avancés; insister à cet égard sur la nécessité d'achever sans tarder le Cycle de négociations de Doha pour le développement de l'Organisation mondiale du commerce; | UN | 18 - نحث أيضا الوزراء المسؤولين عن التجارة الدولية على مواصلة العمل من أجل بناء نظام تجاري متعدد الأطراف يتسم بالعدل والتوازن ويكون قادرا على تلبية احتياجات البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا. ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى إكمال مفاوضات جولة الدوحة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Insistant sur l'importance d'un système de commerce multilatéral renforcé ainsi que de l'observation par tous les pays de règles convenues sur le plan multilatéral, | UN | وإذ تشدد على أهمية تدعيم نظام التجارة المتعددة اﻷطراف واحترام جميع البلدان لقواعد تعددية اﻷطراف المتفق عليها ، |
111. Le Paraguay reconnaît le rôle essentiel de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et de l'Organisation mondiale du commerce dans la promotion d'un environnement favorable au développement et à la création d'un système de commerce multilatéral ouvert, non discriminatoire, assuré, transparent et prévisible. | UN | ١١١ - وقال إن باراغواي تعتــرف بالدور البارز الذي يقوم به مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية في تهيئة بيئة تمكينية للتنمية وإحداث نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم بالانفتاح وعــدم التمييز والاستقرار والشفافية وقابلية التنبؤ. |