ويكيبيديا

    "un système institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام مؤسسي
        
    • النظام المؤسسي
        
    • نظاماً مؤسسياً
        
    Pourtant, l'ordre inhérent à l'existence de normes juridiques est inadéquat s'il n'existe pas en parallèle un système institutionnel bien structuré et cohérent. UN بيد أن النظام المتأصل في وجود قواعد قانونية غير كاف إذا لم يتواجد معه نظام مؤسسي موضوع على نحو سليم ومتماسك.
    un système institutionnel fort permettra de prendre en charge le problème de la piraterie et d'y répondre. UN وسيكون بمقدور نظام مؤسسي قوي أن يستوعب مشكلة القرصنة داخليا وأن يعالجها بعد ذلك.
    Dans ce contexte, la Cour pourrait jouer un rôle de plus en plus important dans le cadre d'un système institutionnel international élargi. UN وفي هذا السياق يظل بوسع المحكمة أن تؤدي دورا متزايد الأهمية ضمن نطاق نظام مؤسسي دولي أوسع.
    Les Pays-Bas considèrent la Convention comme faisant partie d'un système institutionnel qui protège les droits de l'homme dans ce pays, y compris les droits des femmes. UN فهولندا تعتبر الاتفاقية جزءا من نظام مؤسسي يصون حقوق الإنسان في هذا البلد، بما فيها حقوق المرأة.
    L'impunité est le symptôme d'un système institutionnel faible. UN والإفلات من العقاب هو أحد أعراض النظام المؤسسي الضعيف.
    8. La Lettonie s'était dotée d'une législation moderne et complète et d'un système institutionnel de protection des droits de l'homme. UN 8- ووضعت لاتفيا نظاماً مؤسسياً وتشريعات شاملة حديثة لحماية حقوق الإنسان.
    un système institutionnel efficace a été mis en place et un grand nombre d'activités ont été engagées. UN وقد تم تطوير نظام مؤسسي فعال، ونفذ عدد كبير من الأنشطة.
    48. Au fil des ans, cette constitution a permis aux Carthaginois de pratiquer la démocratie et d'ériger un système institutionnel codifié. UN ٨٤- وعلى مر السنين سمح هذا الدستور للقرطاجنيين بممارسة الديمقراطية وبإقامة نظام مؤسسي مقنن.
    Comme vous le savez, le 25 juillet 1996 a été mis en place au Burundi un système institutionnel de transition pour une durée de trois ans. UN فكما تعلمون، أقيم في بوروندي في ٢٥ تموز/يوليه ١٩٩٦ نظام مؤسسي انتقالي مدته ثلاثة أعوام.
    À la fin de cette troisième décennie de démocratie, nous étions parvenus à établir un système institutionnel qui n'était plus le monopole du pouvoir exécutif et qui répartissait le pouvoir de manière plus équilibrée entre les branches judiciaire, législative et exécutive. UN وبنهاية العقد الثالث من ديمقراطيتنا، أصبح لدينا نظام مؤسسي لم يعد حكراً على الفرع التنفيذي، وأصبح تقاسم السلطة بين الأجهزة القضائية والتشريعية والتنفيذية أكثر إنصافا.
    un système institutionnel plus efficace et moins fragmenté, comportant une forte composante environnementale, susceptible de répondre aux problèmes environnementaux toujours croissants, et de favoriser la préservation du climat mondial et la réalisation du développement durable est d'importance essentielle. UN ومن الضروري إيجاد نظام مؤسسي أكثر كفاءة وأقل تجزئة، بمكون بيئي قوي يستطيع مواجهة التحديات البيئية المتزايدة، وتشجيع الحفاظ على المناخ العالمي، وتحقيق التنمية المستدامة.
    L'Égypte possède un système institutionnel d'échange de renseignements sur les plans national, régional et international, dont voici les principaux aspects : UN - تعتمد مصر على نظام مؤسسي لتبادل المعلومات على المستوى الوطني والإقليمي والدولي وفقا لما يلي:
    Le multilatéralisme est certes un concept, mais il prend forme dans un système institutionnel qui doit être régénéré et amélioré afin d'éliminer les menaces à la paix. UN ولئن كانت تعددية الأطراف مفهوما نظريا، فإنها تتجسد في شكل نظام مؤسسي ينبغي أن يعاد تنشيطه وأن يُحسَن بغية القضاء على التهديدات التي يتعرض لها السلام.
    Ayant un passé similaire à celui de la Lettonie, elle a tenu à souligner que la création par celle-ci d'un système institutionnel moderne de protection et de promotion des droits de l'homme en vingt ans seulement depuis qu'elle avait recouvré son indépendance constituait une réalisation majeure. UN ولأن لدى إستونيا تجربة تاريخية مشابهة لتجربة لاتفيا، فإنها رغبت في التشديد على أن إنشاء نظام مؤسسي عصري لحماية وتعزيز حقوق الإنسان بعد انقضاء عقدين فقط من الزمن على استقلالها يشكّل إنجازاً كبيراً.
    Les membres du Comité auront ainsi remarqué qu'il n'y a plus de Comité d'État en Algérie, mais qu'il existe désormais un système institutionnel fondé sur le suffrage universel, qui s'est matérialisé dès 1995 par la restauration du processus électoral et l'élection du Président de la République au suffrage universel, dans un contexte de pluralisme et sous observation internationale. UN وهكذا، يلاحظ أعضاء اللجنة أن لجنة الدولة لم تعد موجودة في الجزائر وأنه يوجد اﻵن نظام مؤسسي يقوم على أساس الاقتراع؛ وقد تبلور هذا النظام منذ عام ٥٩٩١ بإعادة العملية الانتخابية وانتخاب رئيس الجمهورية بالاقتراع العام، في سياق التعددية وبوجود مراقبين دوليين.
    Aussi NEKI proposetil que les mesures suivantes soient prises : adoption d'une loi antidiscriminatoire; mise au point d'un régime de sanctions appropriées, de nature à prévenir les actes discriminatoires et à en punir effectivement les auteurs; mise en place d'un système institutionnel efficace pour garantir l'application de la loi antidiscriminatoire et des sanctions susmentionnées. UN ولذلك يقترح مكتب الدفاع القانوني اتخاذ الخطوات التالية: إصدار قانون لمكافحة التمييز؛ ووضع نظام ملائم للجزاءات يكون مناسباً لمنع الأعمال التمييزية ومعاقبة مرتكبي الجرائم بصورة فعالة؛ ووضع نظام مؤسسي فعال من أجل كفالة تنفيذ قانون مكافحة التمييز والجزاءات المذكورة أعلاه.
    En adoptant cette Stratégie, le Gouvernement s'est engagé à la transposer en plans de développement, stratégies et mesures, et à assurer la mise en place et le fonctionnement d'un système institutionnel chargé de coordonner, mettre en œuvre, contrôler, superviser et évaluer les tâches prévues au titre des différentes politiques. UN والتزمت الحكومة عند اعتماد هذه الاستراتيجية بمراعاتها في خططها الإنمائية واستراتيجياتها الأخرى وتدابيرها، فضلاً عن إنشاء وتشغيل نظام مؤسسي يتيح تنسيق وتنفيذ ورصد ومراقبة وتقييم المسؤوليات التي سيُضطلع بها في سياق سياسات مختلفة.
    Dans le même temps, on a mis sur pied un système institutionnel composé des différents centres de recherche qui fonctionnent dans les organismes et entités de l'APF, les universités publiques et les établissements d'enseignement supérieur, ainsi que des centres de recherche de certaines entreprises et universités privées. UN ووضع في الوقت نفسه نظام مؤسسي يربط بين مختلف مراكز البحوث العاملة في الإدارات والكيانات التابعة للإدارة العامة الاتحادية، والجامعات الحكومية ومؤسسات التعليم العالي ومراكز البحوث في مختلف الجامعات والشركات الخاصة.
    La réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement requiert non seulement des investissements publics dans l'infrastructure et le capital humain, mais également des investissements pour améliorer la gouvernance et doter celle-ci d'un système institutionnel efficace, dûment financé et doté d'effectifs suffisants, ainsi que pour améliorer la responsabilité, la transparence et la participation politiques. UN ولا يتطلب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الاستثمار العام في الهياكل الأساسية ورأس المال البشري فحسب، بل يتطلب أيضا الاستثمار في النهوض بالإدارة، الذي يشمل إقامة نظام مؤسسي يتمتع بالكفاءة ولديه ما يكفي من الموارد والموظفين، ويتسم بالمساءلة والشفافية والمشاركة على الصعيد السياسي.
    Le Rapporteur spécial pense que suite aux expériences faites par plusieurs régimes de transition démocratique dans les années 80, un système institutionnel de transition ne peut être défini unilatéralement par les nouvelles autorités de facto en place, mais qu'il exige l'instauration d'un véritable dialogue élargi au sein des partis politiques et de la société civile. UN ويرى المقرر الخاص في ضوء التجارب التي عرفتها في الثمانينات عدة نظم مرت بفترة انتقال ديمقراطية، أن النظام المؤسسي الانتقالي لا يمكن أن تحدده من جانب واحد سلطات اﻷمر الواقع الجديدة بل إن ذلك يتطلب فتح حوار حقيقي موسع داخل اﻷحزاب السياسية وفي المجتمع المدني.
    154. C'est pourquoi, la Hongrie a mis en place un système institutionnel unique financé par l'État, dont voici certains dispositifs: UN 154- لذلك، أنشأت هنغاريا نظاماً مؤسسياً فريداً يُدار بدعم من الدولة وتشمل عناصره ما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد