ويكيبيديا

    "un système opérationnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام فعال
        
    • نظام تشغيلي
        
    • نظام عملي
        
    • نظاما تشغيليا
        
    • نظام عامل
        
    P5.c.1 Pays dotés d'un système opérationnel d'évaluation des acquis des élevés, notamment pour les premières classes UN البرنامج 5-ج-1 البلدان التي يوجد بها نظام فعال لتقييم تعلم التلاميذ، وخاصة في الصفوف الأولى
    41. Le Comité des droits de l'enfant était préoccupé par la faiblesse des progrès accomplis dans la mise en place d'un système opérationnel de justice pour mineurs. UN 41- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لعدم إحراز تقدم كبير نحو إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث.
    Existe-t-il un système opérationnel de contrôle interne et de publication et d'enregistrement d'informations financières? UN هل هناك نظام تشغيلي للرقابة الداخلية والإبلاغ المالي والتسجيل؟
    un système opérationnel de mesures d'incitation et de sanctions doit donc être mis en place et le système de justice interne réformé. UN ويجب من ثم وضع نظام تشغيلي للحوافز والجزاءات، كما ينبغي إصلاح نظام العدالة الداخلية.
    Le HCR comptait toutefois qu'il faudrait deux à trois ans pour mettre au point un système opérationnel dans le domaine des ressources humaines. Il se proposait donc de prolonger jusqu'en 2004 les arrangements actuels avec l'Office des Nations Unies à Genève pour le traitement des états de paie. UN بيد أن المفوضية توقعت أن إدخال نظام عملي للموارد البشرية سيستغرق بين سنتين وثلاث سنوات، واعتزمت أن تمدد في غضون ذلك الترتيبات الراهنة مع مكتب الأمم المتحدة بجنيف لتنفيذ كشوف المرتبات حتى عام 2004.
    28. Le SMOC a défini un système opérationnel initial, mis en œuvre sous l'autorité de son comité directeur et avec l'appui de son secrétariat qui se trouve au siège de l'OMM à Genève. UN 28- وقد حدد النظام " GCOS " نظاما تشغيليا أوليا (IOS) يجري تنفيذه باشراف اللجنة التوجيهية للنظام GCOS وبدعم من أمانته، التي توجد في مقر أمانة المنظمة العالمية للأرصاد الجوية (WMO) في جنيف.
    Il existe un système opérationnel pour la prestation et l'utilisation de services vitaux touchant un nombre considérable de villages du Myanmar, et qui constitue un modèle pouvant être reproduit ailleurs. UN وثمة نظام عامل لتقديم الخدمات الحساسة والاستفادة منها في عدد كبير من القرى في ميانمار أصبح يشكل نموذجا عمليا يمكن تطبيقه في أماكن أخرى.
    En 2005, un Plan national de protection des enfants a été mis sur pied par le Gouvernement et des partenaires non gouvernementaux afin que soit créé un système opérationnel de protection de tous les enfants contre la violence, la maltraitance, la négligence et l'exploitation. UN وفي عام 2005، وضعت الحكومة وشركاء غير حكوميين خطة عمل وطنية لحماية الأطفال غايتها إنشاء نظام فعال لحماية الأطفال من العنف والإيذاء والإهمال والاستغلال.
    b) Élaborer et mettre en place avec les pays voisins un système opérationnel destiné à prévenir la vente de filles aux fins de mariages précoces ou forcés. UN (ب) وضع نظام فعال وتنفيذه بالتعاون مع بلدان الجوار من أجل منع بيع الفتيات لأغراض الزواج المبكر أو القسري.
    111. Bien que seule l'Asie de l'Ouest ait indiqué avoir mis en place un système opérationnel de suivi relatif aux questions de DDTS, les trois sous-régions prévoient soit de continuer de financer les systèmes de suivi, soit de mettre ces systèmes en place. UN 111- ورغم إبلاغ غرب آسيا فقط عن إنشاء نظام فعال للرصد بشأن مسائل التصحر/تدهور الأراضي والجفاف، توجد لدى جميع الأقاليم الفرعية الثلاثة خطط إما لمواصلة دعمها لنظم الرصد القائمة أو لإنشاء نظم رصد جديدة.
    274. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie dans ce domaine, notamment par l'adoption de textes législatifs, le Comité demeure préoccupé par la faiblesse des progrès accomplis dans la mise en place d'un système opérationnel de justice pour mineurs dans l'ensemble du pays. UN 274- على الرغم من أن اللجنة تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في هذا المضمار، بما في ذلك من خلال اعتماد التشريعات، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقدم المحدود الذي أُحرز في إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث في جميع أنحاء البلد.
    231. Tout en prenant acte des efforts déployés par l'État partie dans ce domaine, notamment avec l'adoption de textes législatifs, de décrets et de circulaires ministérielles, le Comité est préoccupé par la faiblesse des progrès accomplis dans la mise en place d'un système opérationnel de justice pour mineurs dans l'ensemble du pays. UN 231- على الرغم من أن اللجنة تعترف بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف في هذا المضمار، بما في ذلك من خلال اعتماد التشريعات والمراسيم والنشرات الوزارية، فإنها تشعر بالقلق إزاء التقدم المحدود الذي أحرز في إنشاء نظام فعال لقضاء الأحداث في جميع أنحاء البلد.
    73.47 Donner la priorité à la création d'écoles dans les zones reculées et mettre en œuvre un système opérationnel de collecte de données sur les enfants vivant dans les régions limitrophes de pays voisins (Norvège); UN 73-47 إيلاء الأولوية لإنشاء مرافق مدرسية في المناطق النائية وتنفيذ نظام فعال لجمع البيانات المتعلقة بالأطفال الذين يعيشون في المقاطعات المتاخمة للبلدان المجاورة (النرويج)؛
    Je me félicite de l'action de l'ONU pour ouvrir la voie à la mise en place d'un système opérationnel plus efficace, en particulier de l'issue tant attendue des négociations sur la cohérence du système des Nations Unies qui ont duré quatre ans. UN وأشيد بجهود الأمم المتحدة في تمهيد الطريق نحو إنشاء نظام تشغيلي أكفأ، وخصوصا النتيجة التي طال انتظارها لمفاوضات الاتساق على نطاق المنظومة الممتدة لأربع سنوات.
    C’est un système opérationnel planifié, créé et coordonné par la Commission océanographique intergouvernementale (COI) de l’UNESCO, qui agit en association avec l’OMM, le PNUE et le Conseil international des unions scientifiques. UN وهذا النظام نظام تشغيلي وضعت خطته وأنشأته ونسقته اللجنة اﻷوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لليونسكو بالاشتراك مع المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمجلس الدولي للاتحادات العلمية.
    Elle possède un système opérationnel de surveillance du climat de prévisions et d'évaluation à court terme, installé au Centre climatologique de Beijing, et participe à quelques programmes régionaux de coopération avec d'autres pays en développement d'Asie tels que le Népal, l'Ouzbékistan, la République islamique d'Iran et le Sri Lanka. UN ولدى البلد نظام تشغيلي لرصد المناخ والتنبؤ به وتقييمه في الأجل القصير، أنشئ في مركز المناخ في بيجين، ولديه بعض البرامج التعاونية الإقليمية المتعلقة بالمناخ مع بلدان نامية أخرى في آسيا مثل جمهورية إيران الإسلامية ونيبال وسري لانكا وأوزبكستان.
    14. Toutefois, il y a lieu de rappeler que l'INSTRAW a été créé pour faire progresser la participation des femmes au développement et que, même au seuil du nouveau millénaire, bien des régions ne disposent pas des structures technologiques qui permettraient aux femmes d'accéder à un système opérationnel de l'INSTRAW entièrement fondé sur la technologie. UN ٤١ - واستطردت قائلة، ومع ذلك، ينبغي اﻹشارة إلى أن المعهد أسس من أجل زيادة مشاركة المرأة في التنمية وأن مناطق كثيرة ما زالت، حتى ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة، تفتقر إلى الهياكل التكنولوجية التي تتيح للنساء الوصول إلى نظام تشغيلي للمعهد قائم كله على التكنولوجيا.
    Ainsi que le signale l'OMM, il est urgent tant pour l'OMM que pour la COI de mettre en place et d'entretenir un système opérationnel d'observation des océans qui puisse fournir des flux d'informations intégrées d'ordre océanographique et météorologique en temps réel et en temps différé, à l'intention des instances et institutions nationales et internationales. UN وكما ذكرت المنظمة العالمية للأرصاد الجوية، فإنه يتحتم على كل من المنظمة العالمية للأرصاد الجوية واللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية تنفيذ نظام تشغيلي لرصد المحيطات، وصيانة هذا النظام من أجل توفير فيض متكامل من البيانات الأوقيانوغرافية وبيانات الأرصاد الجوية البحرية ذات الصلة، بالزمن الحقيقي بالإبلاغ اللاحق، وذلك لتستخدمها الوكالات والمؤسسات الوطنية والدولية.
    Pour parer à ce type de phénomène, un plan général de gestion des incendies de forêt a été lancé, en intégrant les données de télédétection et les techniques de SIG afin d'aider le gouvernement à mettre en place un système opérationnel de gestion des incendies de forêt. UN ولمواجهة ذلك، استهلت خطة شاملة للتصدي لحرائق الغابات عن طريق دمج تكنولوجيات الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية لمساعدة الحكومة على توفير نظام عملي للتصدي لهذه الحرائق.
    - La mise en place d'un système opérationnel de référence et contre référence; UN - إقامة نظام عملي للإحالة وعدم الإحالة؛
    Les participants ont noté que le DGPS et son complément, le GPS différentiel national (NDGPS), qui couvrait les zones hors de portée des stations de référence des DGPS à l'intérieur du pays constituaient un système opérationnel couvrant le territoire des États-Unis d'une côte à l'autre. UN ولاحظت حلقة العمل أن النظام التفاضلي العالمي لتحديد المواقع والنظام التفاضلي العالمي لتحديد المواقع على النطاق الوطني، الذي هو توسيع للنظام التفاضلي العالمي لتحديد المواقع ليشمل المناطق الداخلية من البلد التي تكون لولا ذلك خارج نطاق المحطات المرجعية لهذا النظام، يمثلان نظاما تشغيليا واحدا يغطي الولايات المتحدة من الساحل إلى الساحل.
    À la fin de la guerre civile en 2003, le Libéria ne disposait pas d'un système opérationnel de contrôle interne et à l'exportation propre à lui permettre de participer au Système de certification du Processus de Kimberley. UN فعندما وضعت الحرب الأهلية أوزارها في عام 2003، كانت ليبريا تفتقر إلى نظام عامل للرقابة الداخلية والتصديرية، ولذا لم تكن قادرة على المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد