ويكيبيديا

    "un système permettant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام يتيح
        
    • نظام يسمح
        
    • نظام يكفل
        
    • هناك نظام خاص قائم
        
    • نظام للإبلاغ يتيح
        
    • نظام من شأنه أن يتيح
        
    • نظاماً يتيح
        
    • نظاماً يسمح
        
    • نظام لتعيين
        
    • نظام يتم من خلاله
        
    • نظام يربط
        
    • نظام يرمي
        
    • نظاما يتيح
        
    • نظاماً يمكّن
        
    iv) Il administre un système permettant de rendre accessible au public l'intégralité des rapports d'évaluation, des réponses de la direction et de la suite qui y a été donnée; UN ' 4` تعهد نظام يتيح الوصول إلى جميع تقارير التقييم، واستجابات الإدارة، وحالة إجراءات المتابعة؛
    Au cas où une aide de ce type n'existerait pas, est—il prévu d'instituer un système permettant d'assister les justiciables dépourvus de moyens financiers ? UN وفي حالة ما إذا كان هذا النوع من المساعدة غير موجود، هل من المتوخى إنشاء نظام يتيح مساعدة المتقاضين الذين يفتقرون إلى اﻹمكانيات المالية؟
    un système permettant de garantir la sécurité des dons de sang, d'organes et de tissus, mais aussi des préparations immunobiologiques, a été mis en place avec succès. UN وقد وضع بنجاح نظام يسمح بضمان مأمونية التبرع بالدم والأعضاء والأنسجة، وكذلك المستحضرات المناعية الحيوية.
    - Adopter un système permettant de couvrir les coûts ordinaires d'une demande. UN ◦ اعتماد نظام يسمح باستيعاب التكاليف العادية للطلب.
    Il importe de mettre en place un système permettant d'exploiter les capacités collectives des organismes à des fins opérationnelles. UN فيلزم وضع نظام يكفل استخدام القدرات الجماعية التي تمتلكها الأجهزة لتحقيق أغراض عملية.
    Il existe déjà un système permettant de séparer les prévenus des condamnés. UN ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين.
    :: Il existe déjà un système permettant de séparer les prévenus des condamnés. UN ويوجد بالفعل نظام يتيح فصل المتهمين عن المدانين.
    — mettre en place un système permettant de suivre et contrôler l'expérience effectivement acquise par l'étudiant; UN - إنشاء نظام يتيح رصد الخبرة التي يكتسبها الطالب حقاً واﻹبلاغ عنها
    Il a également recommandé de mettre en place un système permettant de mettre à jour les fichiers centraux de consultants au moyen des informations tirées des rapports d’évaluation des prestations des consultants. UN كما ينبغي أن يكون هناك نظام يتيح استكمال القوائم المركزية للاستشاريين بتفاصيل أدائهم على النحو الوارد في تقارير التقييم.
    Dans ces conditions, tous les gains de temps qui étaient possibles ont été faits par l'adoption d'un système permettant à ce travail préparatoire d'avoir lieu parallèlement dans certaines conditions. UN وأوضح في هذا الخصوص بأن الإمكانية المتاحة لتوفير الوقت قد استُنفدت بالفعل من خلال اعتماد نظام يسمح بإنجاز العمل المتعلق بقضايا مختلفة بصورة متزامنة في ظل بعض الشروط.
    28. Chaque partie est tenue de mettre en œuvre un système permettant aux fournisseurs de présenter des contestations concernant tous les aspects du processus de passation des marchés. UN 28- وعلى كل طرف وضع نظام يسمح للمورّدين بتقديم احتجاجاتهم بشأن العطاءات فيما يخص جميع جوانب عملية الاشتراء.
    Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    Il invite l'État partie à envisager de mettre au point un système permettant aux individus de choisir entre les systèmes juridiques coutumiers et le droit national tout en veillant à ce que les dispositions discriminatoires des lois coutumières ne soient pas appliquées. UN كما تدعو الدولةَ الطرف إلى النظر في اعتماد نظام يسمح للأفراد بأن يختاروا بين نُظم القوانين العرفية والقوانين الوطنية مع ضمان عدم تطبيق الجوانب التمييزية للقوانين العرفية.
    Elle a également rappelé qu'en 2008, le Comité des droits de l'enfant avait recommandé à la Serbie de redoubler d'efforts pour mettre en place un système permettant d'enregistrer tous les enfants nés sur son territoire, indépendamment de la nationalité et du statut des parents. UN وأشارت أيضاً إلى التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بمضاعفة جهودها لإنشاء نظام يكفل تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها بغض النظر عن جنسية الوالدين ووضعهما القانوني.
    Mais, sans un système permettant d'estimer convenablement le coût des services fournis, l'UNOPS risque d'accepter des projets dont il tirerait des recettes qui pourraient ne pas couvrir ses frais fixes. UN بيد أنه ما دام ليس هناك نظام خاص قائم لتقدير كلفة الخدمات التي يجب تقديمها، فإن المكتب يواجه خطر قبول مشاريع يمكن ألا تسهم الإيرادات الناشئة منها في سداد التكاليف الثابتة للمنظمة.
    11. Disposer d'un système permettant de communiquer au PNUD des rapports trimestriels sur les dépenses du programme ou du projet, et de comptabiliser les dépenses imputées au budget du programme ou du projet à des fins de gestion. UN 11 - وجود نظام للإبلاغ يتيح إبلاغ البرنامج الإنمائي كل ربع سنة بنفقات البرنامج أو المشروع، ويجمع أحدث نفقات البرنامج أو المشروع وفقا للميزانية لأغراض إدارية.
    a) La mise en place d'un système permettant à chaque organisme d'accéder en ligne aux bases de données d'évaluation des autres organismes; UN )أ( إقامة نظام من شأنه أن يتيح لكل وكالة الوصول عن طريق الحاسوب الى قواعد بيانات التقييم المتعلقة بالوكالات اﻷخرى؛
    Les modifications apportées en 1985 à la loi sur les Indiens ont créé un système permettant dans une certaine mesure aux bandes indiennes de fixer leurs propres règles d'appartenance, distinctes de celles du système de l'inscription. UN هذا وقد أنشأت التعديلات التي أدخلت في 1985 على قانون الهنود، نظاماً يتيح بقدر كاف للجماعات الهندية تحديد القواعد الخاصة بانتمائهم، والمنفصلة عن القواعد الخاصة بنظام التسجيل.
    Si l'État espagnol craint le risque de collusion entre des avocats basques et leurs clients terroristes, il pourrait trouver un système permettant de récuser un avocat sur lequel pèsent des soupçons ou avec lequel le barreau a eu déjà des difficultés par exemple. UN وإذا كانت الدولة الاسبانية تخشى احتمال التواطؤ مع محامين باسك وموكليهم الإرهابيين، فإن بإمكانها أن تجد نظاماً يسمح برد محام تقع عليه الشبهات أو تكون نقابة المحامين قد واجهت متاعب معه مثلاً.
    Une délégation a demandé si les concours étaient administrés à l'échelle mondiale ou par lieu d'affectation. Elle s'est en outre interrogée sur l'existence d'un système permettant de faire en sorte que les mêmes équipes d'interprétation soient toujours assignées aux mêmes organes. UN ما إذا كانت الامتحانات التنافسية تُدار على المستوى العالمي أو تديرها مراكز العمل، وعما إذا كان هناك نظام لتعيين نفس فرق المترجمين الشفويين باستمرار لدعم الهيئات ذاتها.
    Mettre au point un système permettant de séparer clairement les recettes et les paiements au titre des redevances perçues pour le reboisement et la conservation UN تصميم نظام يتم من خلاله بشكل مستقل تلقي وصرف رسوم زراعة الغابات وحفظها
    un système permettant de relier et d'intégrer la base de données existante est en cours d'élaboration. UN ويجري حاليا استحداث نظام يربط قاعدة البيانات القائمة ويدمجها.
    68. Plusieurs pays développés et en développement ont fait des progrès dans la mise en place d'un système permettant d'assurer la cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques: on peut citer l'Afrique du Sud, l'Australie, le Brésil, l'Indonésie, les pays nordiques, la République de Corée et le Royaume-Uni. UN 68- وأحرزت حكومات عدد من البلدان المتقدمة النمو والنامية تقدماً في إنشاء نظام يرمي إلى تحقيق الاتساق بين سياسة المنافسة والسياسات الأخرى. ومن هذه البلدان بلدان الشمال الأوروبي وأستراليا وإندونيسيا والبرازيل وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والمملكة المتحدة.
    En outre, l'Inde a adopté une loi sur le droit à l'information pour assurer la transparence au niveau gouvernemental et mis en place un système permettant aux groupes les plus vulnérables de la société, comme les détenus ou les enfants, de saisir la justice. UN وبالإضافة إلى ذلك سنّت الهند قانونا بشأن الحق في المعلومات لضمان الشفافية على المستوى الحكومي، وطبقت نظاما يتيح لأضعف الفئات في المجتمع، كالمحتجزين أو الأطفال، اللجوء إلى العدالة.
    Le Gouvernement n'a toujours pas mis sur pied un système permettant de certifier l'origine et d'assurer la traçabilité des minerais, de manière à moderniser ses moyens de contrôle et augmenter la part des recettes minières. UN ولم تنشئ الحكومة بعد نظاماً يمكّن من تصديق منشأ المعادن وضمان إمكانية تعقبها بحيث تتبع وسائل عصرية في المراقبة وتزيد من حصة العائدات المنجمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد