Notre gouvernement a pour but de réaliser les aspirations du peuple du Myanmar à un système politique démocratique multipartite. | UN | وهدف حكومتي هو تحقيق تطلعات شعب ميانمار إلى إقامة نظام سياسي ديمقراطي متعدد الأحزاب. |
Conclusion Le Gouvernement du Myanmar est résolu à instaurer un système politique démocratique et progresse vers cet objectif. | UN | إن حكومة ميانمار ملتزمة بإقامة نظام سياسي ديمقراطي واتخاذ الخطوات اللازمة لتحقيق هذا الهدف. |
L'apartheid est mort, et à sa place, nous avons maintenant un système politique démocratique qui garantit l'égalité, la paix et la justice pour toute la population, sans considération de couleur, de race, de croyance, de religion ou de sexe. | UN | لقد مات الفصل العنصري، وقد حل محله اﻵن نظام سياسي ديمقراطي يكفل المساواة والسلم لجميع أبناء شعبه، بغض النظر عن لونهم وعرقهم ومذهبهم ودينهم وجنسهم. |
Ces actes avaient pour objectif évident de décapiter le mouvement politique tamoul modéré attaché à un système politique démocratique. | UN | ولقد تمت هذه اﻷعمال مستهدفة بصراحة التخلص من زعماء التاميل السياسيين المعتدلين المناصرين لنظام سياسي ديمقراطي. |
Dans toute société, un système de santé efficace est une institution fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire équitable ou qu'un système politique démocratique. | UN | فالنظام الصحي الفعال في أي مجتمع مؤسسة اجتماعية محورية ليست دون النظام القضائي العادل أو النظام السياسي الديمقراطي. |
L'essence d'un système politique démocratique, outre son caractère général, est son aptitude à promouvoir les droits politiques, économiques, civils, sociaux et culturels de la personne et de la communauté dans son ensemble. | UN | إن جوهـر أي نظام سياسي ديمقراطي هو، باﻹضافة إلى طابعه الجامع، قدرته على تعزيز الحقوق السياسية، والاقتصادية، والمدنية، والاجتماعية، والثقافية للفرد وللمجتمع ككل. |
Son pays a été loué pour son engagement notable à l'égard du processus d'examen périodique universel, qui a mis en relief les nombreux progrès réalisés sur la voie de l'instauration d'un système politique démocratique. | UN | وقد حظيت تونغا بالثناء على مشاركتها الجادة في عملية الاستعراض الدوري الشامل، والتي سلطت الضوء على ما حققته من تقدم واسع نحو إقامة نظام سياسي ديمقراطي. |
Depuis la promulgation de la Constitution, le Japon a maintenu un système politique démocratique et a élaboré des politiques de promotion et de protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales conformément à la Constitution. | UN | ومنذ وضع الدستور، حافظت اليابان على نظام سياسي ديمقراطي ووضعت سياسات من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وفقا للدستور. |
Le programme s'articule autour de trois objectifs: atteindre et maintenir une croissance économique, bâtir une société juste et unie par un développement social équitable et dans un environnement propre et sûr, et établir un système politique démocratique favorisant les politiques ciblées, l'état de droit et la protection de tous les droits et libertés de chaque individu et de la société dans son ensemble. | UN | وسيتاح من خلال ركائز الرؤية الثلاث تحقيق النمو المستدام في المجال الاقتصادي، وبناء مجتمع عادل ومترابط من خلال التنمية الاجتماعية العادلة، وبيئة نظيفة وآمنة، وإنتاج نظام سياسي ديمقراطي لتغذية السياسات القائمة على القضايا، وسيادة القانون، وحماية جميع الحقوق والحريات للأفراد جميعاً والمجتمع. |
7. Depuis sa naissance, la République populaire de Chine n'a ménagé aucun effort pour instituer et perfectionner un système politique démocratique populaire qui préserve les droits démocratiques du peuple souverain. | UN | 7- وجمهورية الصين الشعبية لم تأل جهداً، منذ أن تأسست، في إقامة نظام سياسي ديمقراطي شعبي والارتقاء به في مراقي الكمال، نظامٍ يضمن الحقوق الديمقراطية للشعب بصفته صاحب السيادة. |
45. En 2009, le Kazakhstan a adopté une série de mesures importantes en vue de la mise en place d'un système politique démocratique ouvert et équilibré, avec notamment un renforcement du rôle des partis politiques. | UN | 45- وقد أنجزت كازاخستان خلال عام 2009 عدداً من الخطوات الهامة باتجاه إنشاء نظام سياسي ديمقراطي متوازن، من بينها تفعيل دور الأحزاب السياسية. |
c) Dès sa formation, le gouvernement d'union nationale doit proclamer l'objectif d'établir un système politique démocratique et pluraliste dans lequel tous les citoyens sont égaux, quels que soient leur appartenance ou leur identité ethnique ou religieuse, et qui permettra d'assurer l'alternance du pouvoir de façon pacifique; | UN | (ج) إعلان حكومة الوحدة الوطنية حال تشكيلها بأن هدفها هو إقامة نظام سياسي ديمقراطي تعددي يتساوى فيه المواطنون بغض النظر عن انتماءاتهم وطوائفهم ومذاهبهم ويتم تداول السلطة فيه بشكل سلمي؛ |
9. Ils affirment que le Gouvernement iraquien a la responsabilité de poursuivre les objectifs énoncés ci-dessus; ils se déclarent disposés à l'aider dans ses efforts pour mettre en place, pour tous les Iraquiens, un système politique démocratique et ouvert à tous et un gouvernement d'unité nationale et ils soulignent que l'esprit de la citoyenneté iraquienne sera la base sur laquelle sera édifié le nouvel Iraq. | UN | 9 - التأكيد على أن متابعة الأهداف سالفة الذكر هي مسؤولية الحكومة العراقية، ويعبر المشاركون عن استعدادهم لمساندتها في جهودها لتحقيق نظام سياسي ديمقراطي يشمل الجميع وحكومة وحدة وطنية لكل العراقيين ويشددون على أن روح المواطنة العراقية يجب أن تكون الأساس لبناء العراق الجديد. |
Cette démocratie politique est caractérisée par la participation et la représentation du peuple surinamais au sein d'un système politique démocratique, ainsi que par sa participation au pouvoir législatif et à l'administration du pays; cette démocratie vise à conserver et à développer ce système (par. 2 de l'article 52). | UN | والديمقراطية السياسية تتسم بالمشاركة والتمثيل من جانب شعب سورينام في إقامة نظام سياسي ديمقراطي والمشاركة في التشريع والإدارة في اتجاه إدامة هذا النظام وتوسيع نطاقه (الفقرة 2 من المادة 52). |
L'ONU reste déterminée à aider le peuple syrien à dégager une solution menée par les Syriens autre que le recours à la force et à trouver, avec l'appui unanime de la communauté internationale, les moyens de négocier une transition vers un système politique démocratique et pluraliste garantissant l'égalité des droits pour tous. | UN | 24 - لا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بمساعدة الشعب السوري في بناء بديل بقيادة سورية عن استخدام القوة، وفي تحديد مسار، يحظى بدعم دولي مُوحَّد، للمجيء إلى طاولة المفاوضات والتحرك صوب نظام سياسي ديمقراطي تعددي يتساوى فيه الجميع في الحقوق. |
Combinée avec le droit coutumier constitutionnel, la Constitution est le cadre d'un système politique démocratique qui se perpétue depuis près de deux siècles. | UN | وقد أتاح الدستور، ومعه القانون العرفي الدستوري، الإطار اللازم لنظام سياسي ديمقراطي مستدام استمر قرابة 200 عام. |
Ayant jeté les bases d'un système politique démocratique et d'une société civile pendant les quatre dernières années, l'Ukraine est entrée dans un nouveau stade de développement. | UN | وبعد أن أرست أوكرانيا اﻷسس الرئيسية لنظام سياسي ديمقراطي ومجتمع مدني على مدى السنوات اﻷربع الماضية، دخلت في مرحلة جديدة من التنمية. |
Nous sommes prêts à poser les bases solides d'un système politique démocratique participatif, ouvert et transparent en mettant en place des institutions démocratiques solides qui seront le reflet de la volonté politique collective et des valeurs culturelles du peuple somalien. | UN | كما نضع أسسا متينة لنظام سياسي ديمقراطي منفتح وشفاف من خلال خلق مؤسسات ديمقراطية قوية تعكس الإرادة السياسية الجماعية والقيم الثقافية للشعب الصومالي. |
Le droit à un procès équitable est le fondement d'un bon appareil judiciaire. Le droit de vote est celui d'un système politique démocratique. Et le droit à la santé sous-tend l'appel en faveur d'un système de santé efficace et accessible à tous. | UN | وكما يقوم نظام المحاكم الجيد على الحق في المحاكمة العادلة، ويقوم النظام السياسي الديمقراطي على الحق في التصويت، فإن الدعوة إلى وضع نظام صحي فعال ومتاح للجميع تقوم على الحق في الصحة. |
130. Le Comité demande au Gouvernement nigérian de rétablir un système politique démocratique et d'assurer le respect de la légalité, condition essentielle à la mise en place d'un système de gouvernement qui favorise le plein respect des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 130- وتدعو اللجنة الحكومة النيجيرية إلى إعادة النظام السياسي الديمقراطي واحترام حكم القانون، وهو شرط مسبق لتطوير نظام حكم يشجع الاحترام الكامل للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والسياسية. |
C'est ainsi qu'a été parachevée l'édification de l'État de la République du Yémen doté d'un système politique démocratique et juridique que concrétisent les institutions et structures de l'État fondées sur la légalité constitutionnelle. | UN | وبإعلان نتائج الانتخابات النيابية العامة وفقا للدستور تم استكمال بناء هيئات الدولة الشرعية المعبرة عن إرادة الشعب الحرة وبذلك تم التكريس النهائي لدولة الجمهورية اليمنية ذات النظام السياسي الديمقراطي والقانوني عبر مؤسسات وهيئات الدولة المستندة الى الشرعية الدستورية. |