ويكيبيديا

    "un système scolaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام مدرسي
        
    • نظام تعليمي
        
    • ونظام تعليمي
        
    Il n'est actuellement pas prévu d'étendre ces offres et en particulier de s'orienter vers un système scolaire bilingue. UN ومن غير المقرَّر حالياً توسيع هذه الخدمات، لا سيما في اتجاه إقرار نظام مدرسي ثنائي اللغة.
    :: La mise en place des centres communautaires préscolaires en vue de donner la possibilité aux communautés d'éduquer les enfants dans un système scolaire non formel. UN :: إنشاء مراكز مجتمعية لما قبل المدرسة من أجل منح الفرصة للمجتمعات المحلية لتعليم أطفالهم في نظام مدرسي غير نظامي.
    Cela étant, les somaliens ont réussi à mettre sur pied dans de nombreux endroits, un système scolaire indépendant qui donnait aux enfants une possibilité de bénéficier d'une éducation de base. UN بيد أن الصوماليين تمكنوا من إقامة نظام مدرسي مستقل في أماكن كثيرة، يوفر للأطفال فرصة للحصول على التعليم الأساسي.
    Nous somme sous la tyrannie d'un système scolaire collectiviste. Open Subtitles إننا نرزح تحت وطأة استبداد نظام تعليمي جمعيّ.
    Un système judiciaire compétent, un système scolaire qui fonctionne et une administration locale efficace sont des exemples quotidiens. UN فوجود هيئات قضائية جيدة، ونظام تعليمي جيد، وإدارة محلية تتسم بالفعالية هي من الأمثلة اليومية الماثلة أمامنا.
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق يمكن أن يعتبر عزل صاحب البلاغ من منصب التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    À cet égard, la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant peut être considérée comme une restriction nécessaire à la protection du droit et de la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN ومن هذا المنطلق، يمكن أن يعتبر فصل صاحب البلاغ عن التدريس تقييداً ضرورياً لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في الانتفاع من نظام مدرسي خالٍ من التشيع والتحامل والتعصب.
    Il y a ségrégation lorsque cet élève est envoyé dans une école afin que son handicap particulier soit pris en charge, habituellement dans un système scolaire/éducatif spécialisé. UN وأما الفصل فيحدث عندما يُرسَل هذا التلميذ إلى مدرسة أُعدت لمعالجة إعاقة معينة، وعادة ما يكون ذلك في إطار نظام مدرسي للتعليم المخصوص.
    Adoptant le même raisonnement que dans l'affaire Faurisson, le Comité a considéré que la décision de démettre l'auteur de ses fonctions d'enseignant pouvait être considérée comme une restriction nécessaire pour protéger le droit et la liberté des enfants juifs de bénéficier d'un système scolaire à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance. UN واعتبرت اللجنة إثر الاستنتاجات التي تم التوصل إليها في قضية فوريسون، أن عزل مقدم البلاغ من منصبه في التدريس يمكن أن يعتبر بمثابة تقييد كان من الضروري فرضه لحماية حق الأطفال اليهود وحريتهم في تلقي العلم في ظل نظام مدرسي خالٍ من التحيز أو التحامل أو التعصب.
    La préservation de l'identité de la minorité hongroise est garantie avant tout par l'existence d'un système scolaire unilingue pour les " Hongrois " . UN وقال إن الحفاظ على هوية اﻷقلية الهنغارية مضمون قبل كل شيء من خلال وجود نظام مدرسي وحيد اللغة ﻟ " الهنغاريين " .
    Les résultats ont conduit à organiser de nouveaux séminaires avec des enseignants et des scientifiques en 2006 et un atelier en faveur d'un système scolaire commun à l'intention des membres de l'Assemblée législative en mars 2007. UN وبناء على النتائج التي تم التوصل إليها، نُظمت حلقات دراسية لاحقة مع أكاديميين وأساتذة في السنة التالية، ونظمت، لأعضاء في المجلس التشريعي، حلقة تدريبية للدعوة إلى نظام مدرسي موحد في آذار/مارس 2007.
    C'est peut-être notamment pourquoi le Gouverneur s'est fixé comme objectif déclaré d'instituer un système scolaire intégrant des élèves issus de milieux civils et militaires8. UN وقد يكون هذا هو العامل الذي دفع الحاكم إلى إعلان هدفه بإقامة نظام مدرسي في المستقبل يجمع الطلاب المدنيين والعسكريين(8).
    28. Pour parvenir à l'égalité et à l'excellence dans le domaine de l'éducation, la stratégie du pays se fonde sur l'établissement d'un système scolaire général financé par des fonds publics, sans sélection des élèves, groupement selon les aptitudes ou répartition en classes homogènes pendant l'éducation de base commune. UN 28 - وتقوم استراتيجية البلد لتحقيق المساواة والتميز في مجال التعليم على أساس بناء نظام مدرسي شامل مموّل من الدولة لا يتم فيه انتقاء التلاميذ أو تتبّع مساراتهم أو تحديد توجهاتهم خلال تلقيهم للتعليم الأساسي الموحّد.
    26. À l'occasion de sa présidence (20092010) de la Décennie pour l'intégration des Roms 20052015, la Slovaquie centre son attention sur le développement d'un système scolaire intégré, sur l'éducation multiculturelle, le soutien à l'identité rom et la révision des plans d'action nationaux. UN 26- ويركز برنامج رئاسة سلوفاكيا (2009-2010) لعقد طائفة الروما 2005-2015 على تطوير نظام مدرسي متكامل وتعليم متعدد الثقافات يدعم هوية الروما وتنقيح خطط العمل الوطنية.
    Former à la liberté et à la responsabilité ne peut se faire que dans un système scolaire fondé sur la liberté et la responsabilité de tous les acteurs et il paraît difficile qu'une école strictement étatique favorise la participation de tous à la responsabilité éducative " L'État est garant du fonctionnement des systèmes de formation selon la loi dans une culture démocratique. UN ولا يمكن التأهيل للحرية وللمسؤولية إلا في نظام مدرسي يقوم على حرية ومسؤولية جميع الفعاليات، ويبدو من الصعب أن تشجّع المدرسة التابعة للدولة تماماً مشاركة الجميع في المسؤولية التعليمية(60).
    Elle a prié le Gouvernement de redoubler d'efforts pour améliorer le fonctionnement du système éducatif et de prendre des mesures qui permettront aux enfants de fréquenter l'enseignement de base obligatoire ou de s'insérer dans un système scolaire informel. UN وطلبت لجنة الخبراء إلى هندوراس مضاعفة جهودها في سبيل تحسين تشغيل نظام التعليم واتخاذ تدابير لتمكين الأطفال من الالتحاق بالتعليم الأساسي الإلزامي أو إدماجهم في نظام مدرسي غير رسمي(126).
    Toutefois, lorsque le comportement d'un enseignant en dehors des heures de travail semble être à l'origine d'une " atmosphère envenimée " au sein d'un système scolaire et lorsque ce comportement risque d'entraîner une perte correspondante de confiance dans l'enseignant et dans le système en général, le comportement de l'enseignant en dehors des heures de travail entre alors en ligne de compte. > > (par. 43 à 45) UN ولكن أينما أمكن إرجاع الجو " المسموم " في أي نظام مدرسي إلى سلوك يسلكه المعلم خارج أوقات العمل ويحتمل أن يؤدي إلى فقدان الثقة في المعلم وفي النظام بأكمله، عندئذ يكون سلوك المعلم خارج العمل ذا أهمية " . (الفقرات 43 إلى 45).
    Dans le domaine de l'éducation, par exemple, Israël a mis en place ce qui est effectivement un système scolaire public séparé par race depuis la création de l'État d'Israël en 1948. UN ففي مجال التعليم، على سبيل المثال، تدير إسرائيل ما هو فعلا نظام تعليمي للدولة منفصل على أساس عنصري منذ إنشاء دولة إسرائيل في عام 1948.
    La persistance de la discrimination raciale dans l'exercice du droit à l'enseignement reste un obstacle majeur à la création d'un système scolaire inclusif et, par suite, d'une société tolérante. UN ويظل استمرار التمييز العنصري فيما يتعلَّق بالتمتُّع بالحق في التعليم من العقبات الكبرى التي تحول دون بناء نظام تعليمي لا يقصي أحداً وبالتالي تحول دون نشوء مجتمع متسامح.
    Cela est dû à notre politique à double filière : un enseignement élémentaire gratuit pour les pauvres et, dans le même temps, un système scolaire libéralisé, permettant au secteur privé de soulager certaines des charges de l'État en assurant un enseignement de qualité dans les établissements privés. UN ويعزى ذلك إلى سياستنا القائمة على مسارين، تعليم ابتدائي بالمجان للفقراء، ونظام تعليمي متحرر في نفس الوقت حيث يمكن للقطاع الخاص أن يخفف أعباء الدولة من خلال توفير تعليم خاص رفيع المستوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد