ويكيبيديا

    "un tableau clair" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • صورة واضحة
        
    • خطة واضحة
        
    • إنها تعكس بوضوح
        
    Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    Enfin, il prie l'État partie de brosser dans le même rapport un tableau clair de la situation des femmes appartenant à diverses ethnies. UN كما تطلب من الدولة الطرف أن تقدم صورة واضحة عن حالة النساء المنتميات إلى الفئات العرقية المختلفة في هذا التقرير.
    À son avis, on ne disposera probablement jamais d'un tableau clair du commerce du sexe, par nature enveloppé dans une atmosphère de secret. UN فمن المرجح أنه لن تتراءى أبدا صورة واضحة عن تجارة الجنس، حيث إنه يكتنفها الغموض بطبيعتها.
    L'objectif était d'obtenir un tableau clair et à jour de la situation globale des minorités et des initiatives supplémentaires qui pourraient être nécessaires. UN وكان الغرض من ذلك تكوين صورة واضحة وآنية عن وضع الأقليات العام وعن أي مبادرات إضافية قد يتعين اتخاذها.
    Le Comité consultatif considère que le budget demandé pour financer la Mission en 2012 n'offre pas un tableau clair et complet des besoins à court et à long terme liés à la rénovation et au regroupement des deux complexes en un espace intégré unique. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، أن ميزانية البعثة المقترحة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة في ما يتعلق بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل من أجل التجديد والضم المتوخى للمجمعين في مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد.
    Il est regrettable que le rapport n'ait pas présenté un tableau clair de la situation dans chacun des 26 cantons. UN وأعربت عن أسفها لأن التقرير لم يقدم صورة واضحة للحالة في كل كانتون من الكانتونات الـ26.
    L'éventail de questions sociales fondamentales qu'il couvre est large et exhaustif, ce qui donne un tableau clair de la situation sociale dans le monde. UN ويغطي هذا التقرير المسائل الاجتماعية البارزة تغطية عريضة وواسعة معطيا صورة واضحة عن الحالة الاجتماعية في العالم.
    Les rapports donnent au Comité un tableau clair des droits de la femme dans le pays à l'examen. UN فالتقارير تعطي اللجنة صورة واضحة عن حقوق المرأة في البلدان قيد البحث.
    252. Certaines délégations ont déclaré que le Secrétaire général devrait présenter un tableau clair de la situation afin que les États Membres puissent plus facilement examiner les compressions d'effectifs. UN ٢٥٢ - وقالت بعض الوفود إنه ينبغي لﻷمين العام أن يقدم صورة واضحة تسهل على الدول اﻷعضاء دراسة تخفيضات ملاك الموظفين.
    Il s'est généralement félicité des efforts faits par le Secrétariat pour présenter un tableau clair et complet des diverses questions liées au financement du Secrétariat et à l'appui à la participation des pays en développement. UN وأبدي تقدير عام للجهود التي بذلتها اﻷمانة بغية تقديم صورة واضحة وشاملة لشتى القضايا المتعلقة بتمويل اﻷمانة وبالدعم المقدم لمشاركة البلدان النامية.
    À sa session de 1991, le Comité a mis l'accent sur la nécessité, pour les organisations tenues de soumettre un rapport quadriennal, de dresser un tableau clair de celles de leurs activités qui intéressent l'Organisation des Nations Unies. UN وشددت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩١، على ضرورة أن تقدم المنظمات غير الحكومية مرة كل أربع سنوات تقارير تعطي صورة واضحة عن أنشطتها من حيث صلتها باﻷمم المتحدة.
    À sa session de 1991, le Comité a mis l'accent sur la nécessité, pour les organisations non gouvernementales tenues de soumettre un rapport quadriennal, de dresser un tableau clair de celles de leurs activités qui intéressent l'Organisation des Nations Unies. UN وأكدت اللجنة، في دورتها لعام ١٩٩١، على الحاجة إلى قيام المنظمات غير الحكومية التي طُلب إليها تقديم تقرير كل أربع سنوات بعرض صورة واضحة عن أنشطتها بقدر ما تتصل باﻷمم المتحدة.
    Français Page À sa session de 1991, le Comité a mis l'accent sur la nécessité, pour les ONG tenues de soumettre un rapport quadriennal, de dresser un tableau clair de celles de leurs activités qui intéressent l'ONU. UN وفي دورة عام ١٩٩١، أكدت اللجنة على ضرورة قيام المنظمات غير الحكومية الملزمة بتقديم التقارير كل أربع سنوات بتقديم صورة واضحة عن أنشطتها من حيث صلتها باﻷمم المتحدة.
    Une enquête sur les conditions socioéconomiques des populations pauvres urbaines et rurales peut brosser un tableau clair. UN وقد تعطي دراسة الأوضاع الاجتماعية - الاقتصادية لفقراء الحضر والريف صورة واضحة.
    Bien que ce sous-ensemble de pays soit limité, l'analyse des données recueillies au niveau national sur les infractions contre les biens, les infractions violentes et les infractions liées à la drogue offre un tableau clair de la situation. UN وعلى الرغم من محدودية هذه المجموعة الفرعية من البلدان، فإن تحليل البيانات عن جرائم الممتلكات وجرائم العنف والجرائم المتصلة بالمخدرات على المستوى الوطني ينمّ عن صورة واضحة.
    Ces faits et conclusions offrent un tableau clair du programme nucléaire de l'Iran et effacent l'inquiétude et les ambiguïtés jetant une ombre sur sa nature pacifique. UN وتلك الحقائق والاستنتاجات تقدم صورة واضحة عن برنامج إيران النووي وتزيل الشواغل والالتباسات التي تلقي بظلالها على طبيعته السلمية.
    Afin de procéder efficacement à la révision et au suivi de l'application du Programme d'action de Bruxelles, il faudrait établir un rapport approfondi sur le déroulement des activités, passant en revue les résultats obtenus et présentant un tableau clair des progrès réalisés et de ceux qui n'ont pas pu être réalisés. UN ولضمان استعراض ومتابعة فعاليين لتنفيذ برنامج عمل بروكسل، فإنه ينبغي إعداد تقرير شامل قائم على النتائج بشأن التقدم المحرز، يوفر صورة واضحة للإنجازات وأوجه القصور.
    La version mise à jour de la grille de mise en oeuvre des recommandations initiales du Secrétaire général offre un tableau clair des progrès qui ont été réalisés et des contraintes qui persistent, tout en proposant des mesures pour y remédier. UN والمادة المستحدثة بشأن تنفيذ توصيات الأمين العام الأصلية تعطي صورة واضحة عن التقدم الذي أحرز، وكذلك عن القيود المستمرة، بينما تقترح إجراء علاجيا.
    Toutefois, le budget demandé pour 2012 n'offre pas un tableau clair et complet des besoins à court et à long terme liés à la rénovation et à la consolidation des deux complexes. UN ولكن الميزانية المخصصة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة فيما يتعلق باحتياجات عملية الدمج المتوخاة على كل من المدى القريب والبعيد وأعمال التجديد المطلوبة.
    Le Comité consultatif considère que le budget demandé pour financer la Mission en 2012 n'offre pas un tableau clair et complet des besoins à court et long terme liés à la rénovation et la consolidation des deux complexes en un espace intégré unique. UN وفي رأي اللجنة الاستشارية، أن ميزانية البعثة المقترحة لعام 2012 لا تقدم خطة واضحة وشاملة في ما يتعلق بالاحتياجات القصيرة الأجل والطويلة الأجل من أجل التجديد والضم المتوخى للمجمعين في مجمع متكامل للأمم المتحدة في بغداد.
    Un intervenant a fait observer que la note sur le Niger dressait un tableau clair des problèmes et des besoins du pays. UN ٣٦ - وتعليقا على المذكرة القطرية للنيجر، قال أحد المتكلمين إنها تعكس بوضوح مشاكل هذا البلد واحتياجاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد