En outre, les participants ont recommandé qu'un tel échange de vues trouve dorénavant régulièrement sa place dans leur réunion annuelle. | UN | وعلاوة على ذلك، أوصى المشتركون بأن يصير مثل هذا التبادل لﻵراء سمة عامة شائعة من سمات اجتماعاتهم السنوية. |
La communauté scientifique et technique ne peut que sortir gagnante d'un tel échange, qui susciterait une coopération efficace. | UN | ولا يمكن للمجتمع العلمي والتقني إلا أن يستفيد من هذا التبادل الذي سيؤدي إلى تعاون فعال. |
Or, le mandat du Comité ne prévoit pas expressément un tel échange de connaissances. | UN | ولا تنص اختصاصات اللجنة صراحة على هذا التبادل للمعارف. |
un tel échange pourrait avoir lieu lors des réunions semestrielles des secrétaires exécutifs des commissions. | UN | وهذا التبادل يمكن أن يتم في اجتماعات نصف سنوية للأمناء التنفيذيين للجان. |
un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |
Cela implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها. |
Ceci implique qu'un tel échange est important pour aider les États parties à s'acquitter de leurs obligations. | UN | ويعني هذا ضمناً أن مثل هذا التبادل هو أساس هام لمساعدة الدول الأطراف في الامتثال لالتزاماتها. |
un tel échange a été jugé essentiel pour faciliter une meilleure compréhension des caractéristiques d'un aquifère. | UN | واعتُبر مثل هذا التبادل حيوياً لتيسير الفهم الأفضل لخصائص طبقة المياه الجوفية. |
D'aucuns se sont par ailleurs demandé si un tel échange de vues apporterait grand-chose à un débat dont les paramètres étaient déjà bien compris. | UN | وتساءلوا أيضا عما إذا كان مثل هذا التبادل سيضيف الكثير إلى مناقشة بارامتراتها مفهومة جيدا أصلا. |
L'Organisation ne pourra que profiter d'un tel échange. | UN | ولا شك في أن هذا التبادل سيحقق مصلحة المنظمة. |
D'aucuns se sont par ailleurs demandé si un tel échange de vues apporterait grand-chose à un débat dont les paramètres étaient déjà bien compris. | UN | وتساءلوا أيضا عما إذا كان مثل هذا التبادل سيضيف الكثير إلى مناقشة بارامتراتها مفهومة جيدا أصلا. |
L'utilité d'un tel échange a été largement reconnue. | UN | واعتُرف على نطاق واسع بفائدة هذا التبادل. |
un tel échange est actuellement envisagé par la Côte d'Ivoire et la Sierra Leone. | UN | ويجري حاليا النظر في إيجاد هذا التبادل بين سيراليون وكوت ديفوار. |
un tel échange ne saurait toutefois servir à faire pression sur les États et à entraver l'exercice de leur droit de faire des réserves à un traité. | UN | غير أن هذا التبادل ينبغي ألا يستخدم للضغط على الدول، مما يعرقلها عن ممارسة حقها في إبداء تحفظات في إطار معاهدة. |
L'Assemblée générale est un forum unique pour un tel échange. | UN | والجمعية العامة منتدى فريد لحدوث هذا التبادل. |
un tel échange d'idées est également encouragé chez les immigrants. | UN | ويجري أيضاً تشجيع هذا التبادل للأفكار في مجتمع المهاجرين. |
Il est heureux à cet égard que les États nucléaires aient répondu positivement à la proposition faite par cinq pays, dont le mien, à l'effet d'étudier les modalités d'établissement d'un tel échange. | UN | ولحسن الحظ ، في هذا المجال، أن الدول النووية تجاوبت مع المقترح الذي قدمته خمسة بلدان، بما فيها بلدي، للبحث عن الوسائل والطرق التي تقيم مثل هذا التبادل للمعلومات. |
un tel échange pourrait aussi mettre en évidence les enseignements tirés de la mise en œuvre d'une approche sectorielle et de l'aide fournie dans le cadre de l'action intégrée. | UN | ويمكن أيضاً أن يسلِّط هذا التبادل الضوء على الدروس المستفادة من تنفيذ نهج قطاعي وتوفير المساعدة ضمن إطار تدابير الاستجابة المتكاملة لدى الأمم المتحدة. |
un tel échange pourrait être réalisé grâce à la tenue d'ateliers sous-régionaux ou régionaux dont les résultats seraient largement diffusés. | UN | وهذا التبادل يمكن الاضطلاع به من خلال عقد حلقات تدريبية، دون إقليمية وإقليمية، مع نشر نتائجها على نطاق واسع. |
un tel échange ou une telle fourniture pourrait promouvoir la confiance entre États et réduire les malentendus dangereux au sujet des intentions des États. | UN | ويمكن لهذا التبادل أو التوفير أن يعزز الثقة فيما بين الدول ويقلل من حدوث حالات الفهم الخاطئ لنوايا الدول. |